jueves, 1 de abril de 2021

Examen de inglés a 21 educadoras - El Sol de León - Ingles

Veintiuna educadoras de la Secretaría de Educación de Guanajuato (SEG) en la región suroeste presentaron su examen en línea con el objetivo de obtener la certificación que otorga Cambridge Assessment English, institución encargada de certificar el dominio del inglés.

La realización del examen se hizo en el marco de la estrategia de “Enseñanza de la Lengua Extranjera Inglés en Preescolar”, el delegado de la región suroeste de la SEG, Gabriel Espinoza Muñoz señaló que la certificación de educadoras representa una apuesta de avanzada.

⬇️ Dale clic aquí ⬇️

Si a temprana hora se acerca a los niños un segundo idioma se abre la posibilidad de que los alumnos puedan ampliar sus competencias y eventualmente puedan acceder a mejores oportunidades de desarrollo en su proyecto de vida”.

Por su parte Ivonne Garnica, educadora del Jardín de Niños “Primero de Mayo” destacó que los conocimientos adquiridos por los estudiantes es fundamental, ya que los niños están en edad donde todo se queda en su mente ya “son unas esponjitas, todo lo absorben y que mejor iniciar a temprana edad con una segunda lengua como es el inglés”.

Las autoridades informaron que la prueba evalúa el nivel de inglés en las cuatro habilidades comunicativas del idioma, compresión auditiva y lectora al igual que expresión oral y escrita.

El inglés de Migración Colombia - El Espectador - Ingles

En estos días tuve que viajar a Colombia y, haciendo las diligencias necesarias para el ingreso al país, me encontré con una información la cual debe dar lugar a una investigación seria sobre el contrato subyacente. Lo que voy a contar —y ojalá me paren bolas— no es solo un ejemplo más de la corrupción que nos agobia, sino fuente de mofa universal.

Me refiero a la aplicación de Migración Colombia en particular. Claro, hay que ser completamente bilingüe para identificar el tremendo oso nacional. Resulta y acontece que para registrar el ingreso y salida del país hay que llenar un formulario. So far, so good. Ahora, el formularito aquel pregunta casi que por el ADN, porque entre otras cosas en Colombia hay que dar la cédula hasta para comprar un chicle. Pero, molestia aparte, volviendo al formulario, hay que registrar la profesión. Normal, diría usted. Sobre todo con esta proliferación de universidades, institutos y centros de aprendizaje: por lo menos que el cartón sirva para llenar los formularios de los sitios web oficiales, que pa’ eso pagamos bien caro los colombianos.

El problema es que, cuando se mira “con despacio”, no solamente existe una variedad exótica de macondianas profesiones entre las cuales destacan cafeteros, talladores de tagua y adivinadores. También se enfrenta uno a un enriquecedor menú del léxico anglo-chibchombiano: alfareros son “alphareros”. Claro, hay que empezar por el principio. En lo que me concierne, resulta que aquí no hay “lawyers” sino “juristas” —cosa que agradezco: ya era hora de que alguien nos hiciera a los abogados tan justo reconocimiento—. Siguiendo con el inglés migratorio à la MigCol, ¿cómo dejar de lado al nunca bien ponderado agente de bolsa, conocido como “travel bag”? ¿O al “urban healer”, i. e. curador urbano? Claro, esta ciudad tan peñalograda necesita más sanación que curadores, pero bueno. ¿Que quiere emplearse en un banco como cajero? No se preocupe, en Migración Colombia le robotizan el proceso y se convierte usted en un flamante “ATM” moderno. Siguiendo con la industrialización, ¿por qué no trabajar como herrero y falsificador (“blacksmith and forger”)? ¿Le llama más la atención el campo? Pues bien, puede luchar por la tierrita como “campesino soldier”. O dedicarse a la venerable tradición de los “caffictors” o caficultores. Si lo suyo es el arte, métase a “art painter”, que eso de “artist” está pasado de moda. Es más, dedíquese a ser “vegetal ivory craftsman”, artesano de marfil vegetal —aunque lo pueden confundir con el producto—. Ahora, si no quiere trabajar, bien pueda escoja ser “truant” o vago, de “uan”. Y si está mamado de ser parte de esta sociedad, fresco: puede usted seguir siendo un “wildman” o salvaje irredento. ¿Se arrepintió y quiere un confesor? Llámese a un “religious shepherd”, no se vaya a enredar buscando un pastor. ¡Uy! Hablando de redención, no podía faltar el rescatista o “saviour”, palabra reservada en la lengua inglesa a Cristo, nuestro señor. Grandes le quedaron al traductor las expresiones “chapistas y caldereros”, i. e. chapistas y “boilers”, es decir calderos, así como “stereotipists and galvanotipists”. “Sipist”, casi que no le doy. Claro, como a muchos no les gusta viajar solos, también hay cabida para el acompañante o “accompany before”. Hay más, of course. Pero me aguanto las ganas para que usted se sirva echarle un vistazo a la vaina sin que yo me le tire la “sorpreishun”.

Y en serio, ahora sí, revisen ese contrato y adjudicación. Cómo avergüenzan estos sinvergüenzas. Puede ser que pronto nos llegue un “rescatista” y nos saque de este improvisado “greenduler” o verdulero.

X. Vengoechea. Advocate, LLB (Hons.) MA, LLB (Scots Law), MCIArb.

Envíe sus cartas a lector@elespectador.com

miércoles, 31 de marzo de 2021

El lío de Diego Schwartzman y las vacunas por culpa del inglés - AS Argentina - Ingles

Diego Schwartzman ha sido protagonista en las últimas horas después de dar una supuesta opinión contraria a ponerse la vacuna y que ha provocado que el tenista argentino haya tenido que matizar sus palabras a través de las redes sociales.

El periosta Ben Rothenberg recogió en su cuenta de Twitter las palabras de Schwartzman en una rueda de prensa sobre la vacuna en las que el argentino dijo: "No es una prioridad para mí, porque ya tenemos muchos problemas para tener la vacuna en Argentina. Estamos en América y tenemos muchas oportunidades con la vacuna, pero aún no he pensado en ponérmela. Significa que, si tengo la oportunidad, creo que ayudaré a mi familia a tenerlas, pero realmente nunca me han gustado las vacunas. No es una tradición en mi familia ponernos vacunas".

Las palabras de Schwartzman no tardaron en generar polémica, por lo que el tenista argentino tuvo que matizar sus declaraciones en las redes sociales y achacó la confusión a una mala expresión con el inglés. "¡Hola a todos! Quiero aclarar que respondí a Ben Rothenberg en inglés, lo cual no es mi especialidad... que me voy a vacunar cuando llegue mi turno, que no me daría la vacuna antes que mi familia y la gente que realmente lo necesita. Quizás mi inglés no fue claro. Quería aclararlo porque quizás por culpa de responder en inglés no pude expresarme correctamente. Abrazo". Una vez aclarada la polémica, ahora Schwartzman esperará para ponerse la vacuna contra el coronavirus, un tema que ya generó posturas de rechazo como la de Novak Djokovic pero que podría ayudar a que el circuito recupere poco a poco la normalidad.

Conoce cómo obtener una beca en inglés - Netnoticias - Ingles

Ciudad Juárez.- El Centro de Justicia para las Mujeres (Cejum) otorhorá 80 becas a mujeres y adolescentes para cursos prácticos con el objetivo de dotar de herramientas y apoyo a mujeres víctimas de violencia. 

Hay varias opciones a elegir: 

  • Electricidad
  • Electrónica
  • Mecatrónica
  • Mecánica automotriz
  • Soporte técnico a equipos y sistemas computacionales
  • Maquinas herramienta
  • CNC
  • Soldadura
  • Inglés
  • Diseño gráfico
  • Informática
  • Administración
  • Aula POETA (orientado a atender a personas con discapacidad)

Los requisitos son mínimos, como ser mayor de 15 años para poder acceder a la beca y acuidir al Cejum Juárez ubicado en calle Calzada Sanders #310, colonia Santa Rosa o comunicarse al teléfono (656)629-3300, extensión 56800.

Acercamiento al idioma inglés: una plataforma para jóvenes - El Diario de Yucatán - Ingles

Más de 29 mil niños y adolescentes de 147 primarias y 30 secundarias, que forman parte del Programa Nacional de Inglés (Proni), podrán utilizar el portal www.oxfordgear.org/sep para aumentar su nivel de aprendizaje, practicar el idioma y conocer mejores estrategias de aprovechamiento junto con sus maestros, tal como ha indicado el gobernador Mauricio Vila Dosal.

Mediante un comunicado, la coordinación en Yucatán de este esquema indicó que ya se capacitó a los asesores externos especializados del Proni de ambos niveles para que, a su vez, puedan compartir los detalles operativos de la plataforma digital al estudiantado que verá complementada su formación con esta herramienta tecnológica, la cual estará disponible para su uso a partir de este mes y hasta finales del actual ciclo escolar.

“La plataforma nos ayuda a tener más elementos de inmersión en el idioma, está diseñada para que, de manera autónoma, el alumnado avance dependiendo de su nivel”, explicó la coordinadora Estatal del Proni, Tania Vázquez Erosa.

“Se trabaja de manera interactiva y lúdica”, detalló, “es una herramienta para apoyar a los alumnos y a los docentes. Cada maestro tiene una clave de acceso y eso servirá para que el alumnado ingrese”.

GEAR es una plataforma digital que está diseñada para ayudar a los estudiantes a aprender inglés mientras se divierten, comentó.

Todo el contenido se crea de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, agregó. Su objetivo es mejorar no solo la gramática y el vocabulario, sino también las habilidades de lectura y la comprensión auditiva.

“Tiene toda la validez de requisitos del Marco Común Europeo y está alineada a los contenidos que tenemos en el Proni, de manera que es una alternativa probada y estudiada por expertos del área, lo que garantiza un aprendizaje completo para los alumnos”, recalcó Tania Vázquez.

Contradicciones en la enseñanza del inglés - Excélsior - Ingles

31 de Marzo de 2021

No por ser un lugar común deja de ser real. La pandemia desgració lo que funcionaba mal en el sistema educativo, empeoró lo que más o menos marchaba y degradó las cosas que iban bien.

Aun antes de que comenzara el encierro y naciera el programa Aprende en Casa, el Programa Nacional de Inglés (Proni) de la Secretaría de Educación Pública descendía en las preferencias del funcionariado, a pesar de que en el Programa Sectorial de Educación se le coloca como una de las prioridades.

Si bien el Proni no es una maravilla, tiene en su base dos puntos fuertes. Uno, la propuesta pedagógica; pretende que los alumnos aprendan la lengua extranjera con interacciones significativas, no mediante la repetición y la memoria. Fórmula que en las aulas el maestro provoque situaciones de comunicación habituales a través de relatos y escritos breves en contextos conocidos.

La otra, la contratación masiva de profesores de inglés o de personas cuya lengua nativa fuera ese idioma tras cierta capacitación. Eso comenzó en 2017, con la puesta en marcha del nuevo modelo educativo. Uno de los asuntos que se suponía iba a continuar el gobierno de Andrés Manuel López Obrador. La demanda de las clases medias es persistente.

Pero la expectativa se vino abajo. Lo que sobrevive se debe a maestros comprometidos que efectúan sus tareas a pesar de la pandemia, se adaptan a condiciones externas, aunque no de la misma manera, depende del tipo de escuela y sus capacidades docentes, amén del ambiente escolar y el capital cultural del estudiantado.

Diego Amado de León realizó una investigación con estudios de caso en dos escuelas. Antes de entrar a la parte empírica, Diego introduce sus conceptos básicos, refiere la historia —escabrosa— de la enseñanza del inglés en México, las aspiraciones, los escasos logros y los quiebres

En su tesis de maestría en Desarrollo y Planeación de la Educación de la Universidad Autónoma Metropolitana-Xochimilco, Diego explica las tendencias pedagógicas y la importancia de la interacción comunicativa. No la ve como una apuesta más del gobierno, sino como una estrategia que, de acuerdo con la literatura (abundante) que revisó, el enfoque interactivo es el más apropiado para que los niños aprendan a comunicarse en otra lengua.

Diego no es un improvisado, escogió el tema de estudio porque es parte de su existencia vital. Fue maestro de inglés en una escuela primaria por seis años y ejerció la docencia por 18 meses en China. También se adiestró en el arte de la observación y comparó el trabajo de dos docentes en clases de quinto año. Pandemia obliga, el maestro de la escuela privada y la maestra de la pública trabajaron en línea.

Su tesis contiene reflexiones de valor. Destaco que, en lugar de interacción y mayor participación del alumnado, el papel del docente sigue siendo el central, predomina el uso de la memoria y ejercicios reiterativos. En consecuencia, el aprendizaje no es significativo ni suficiente. Además, arguye que la enseñanza del inglés desde el primer año es contraproducente.

La otra contradicción tiene que ver con el profesorado. Y digo contradicción porque en este gobierno se hace una mística de la labor docente, es la pieza principal en la oratoria del alto funcionariado de la SEP. Sin embargo, discrimina a los maestros de inglés.

En enero de 2019, el exsecretario de Educación Pública, Esteban Moctezuma, manifestó en la Cámara de Diputados que no era necesario que los maestros supieran inglés para enseñar el idioma, que una plataforma digital haría el trabajo. Despreció las capacidades de los profesionales.

Además, como lo reportó Paola Wong en Milenio (22/02/21), más de 8 mil docentes del Proni subsisten en condiciones precarias, sin prestaciones ni contrato permanente, en una especie de outsourcing. El SNTE no los protege ni lucha por su basificación.

Como le dijo Catarella al inspector Montalbano, en un cuento de Andrea Camilleri, “Dottori: avanzamos para detrás”. Y rápido, agrego.

martes, 30 de marzo de 2021

El viaje de Robert Sánchez, del barro inglés a La Roja - EL PAÍS - Ingles

Las respuestas de Robert Lynch Sánchez (Cartagena, 23 años) no constatan a un novato al que le pueda pesar su primera llamada para la sección absoluta pese a contar con un bagaje de solo 18 partidos defendiendo la portería del Brighton & Hove Albion de la Premier League. Tampoco parece afectarle ser un desconocido para la gran mayoría de los aficionados españoles. “Me he preparado para esto toda la vida, para aprovechar las oportunidades que, igual que vienen, se van”, advierte con una seguridad supina. Su aterrizaje en la élite, tan sorprendente como espectacular desde que debutara en noviembre ante el Tottenham, desató durante semanas una carrera entre la federación española e inglesa (el meta tiene la nacionalidad británica por residencia) para reclutarle. Con siete porterías a cero y soberbias actuaciones ante el Manchester City y el Arsenal, su teléfono fue un hervidero de felicitaciones y también de propuestas para captarle. El empate ante Grecia (1-1) y el apurado triunfo ante Georgia (1-2) no favorecen a priori el contexto para su estreno como internacional. En un principio, solo una goleada a Kosovo podría propiciar que Luis Enrique le concediera unos minutos y con ello cerrar la posibilidad de que Inglaterra siguiera insistiendo en contar con sus servicios, aunque él no tiene dudas. “Después de mis primeros partidos con el Brighton me llamó Molina [director deportivo de la federación española] y me dijo que lo estaba haciendo muy bien, que siguiera así porque podría haber algo en el futuro. Una semana antes de la convocatoria me volvió a llamar y también Luis Enrique. Los ingleses me llamaron un par de veces, pero yo tenía claro que quería jugar para España”, relata.

Su decisión de abandonar la cantera del Levante con 15 años y emprender la aventura inglesa propició que su crecimiento y desarrollo quedara fuera del radar de las categorías inferiores de la selección y de los clubes españoles. Tanto que Luis Enrique tuvo que solicitar informes sobre su pasado. “Un ojeador del Brighton escuchó hablar de mí y me estuvo siguiendo. Me hizo la oferta y fui dos semanas allí para conocer el club y las instalaciones. Con el Chelsea también hubo algo, pero me convenció más el Brighton. Los dos primeros años fueron duros, mi familia hizo grandes esfuerzos y venían a verme cuando podían. Me apoyé mucho en un español, Luis García, que fue como un hermano, pero luego se fue al Sevilla y ahora está en América. No todos llegamos, pero yo digo siempre que el fútbol es cabeza abajo en los entrenamientos, actitud y un poco de suerte”.

A Bob, como le llaman en Inglaterra, no le gusta detenerse mucho en el pasado. Dice recordar vagamente que bajara en pijama de la residencia del Levante a los campos de entrenamiento para pedirle a Juan Luis Mora, preparador de porteros de la academia granota, que le dejara entrenar (“siempre he querido ser una esponja en el aprendizaje”, dice) o que fuera conocido como el terror de los tetrabrik porque consumía litros de leche como si fueran agua. “Si lo dicen será así, pero yo vivo el día a día, el pasado es pasado y el futuro hay que trabajárselo”.

Antes de integrarse en el primer equipo del Brighton, Robert Sánchez estuvo cedido en el Green Forest de la Ligue Two (4ª División) y en el Rochdale (3ª). “Son ligas complicadas, pero que son las que me han construido como portero. Hay mucho contacto físico y necesitas estar preparado. Al principio me costó un poco el juego aéreo, pero por mi estatura [1,97 metros] he sido siempre activo y agresivo en las salidas”. Para el exigente juego de pies que Luis Enrique demanda a los porteros asegura estar capacitado: “Los porteros ya trabajamos desde hace tiempo el juego de pies, no creo que sea un problema porque además soy ambidiestro”.

En esa construcción del portero en el que se ha convertido ha sido decisiva la contribución de Ben Roberts, uno de los preparadores de guardametas más prestigiosos del fútbol inglés. En el currículo de Roberts figura el haber pulido al internacional Nick Pope (Burnley), de altura (1,98 metros) y características similares. “Ben Roberts ha hecho todo lo posible para que sea el portero que soy. Me ha dado amor duro, del que necesitamos a veces. Si no es por él no estaría aquí. Me ha ayudado a crecer como persona y madurar, él me ha construido. Me ha dado más caña que a otros para que me dé cuenta de que es mejor no hacer una cosa mal, aunque sea pequeña, que hacerla. Me ha enseñado incluso a cómo comunicarme con los compañeros dependiendo de si estamos en el inicio o en el final de un partido”. Bajo la supervisión de Ben Roberts, el día a día ha sido intensivo. “He hecho trabajo extra después de cada entrenamiento y los días libres, si podía ir, también iba para hacerle preguntas sobre técnica, movimientos a mejorar”, abunda sobre el preparador al que considera “un segundo padre”.

De su vida en Brighton dice que solo rompe con las rutinas de entrenar y jugar cuando practica una de sus pasiones. “Me gusta la bici de montaña y salgo con un par de amigos. También paseo por la playa con mi chica, pero no me baño porque el agua está helada”, cuenta. Y sobre cómo sobrellevar los focos, lo tiene claro: “Por la posición en la que juego necesito estar equilibrado, no me gustan ni los subidones ni los bajones. Prefiero quedarme en el medio”.

Puedes seguir a DEPORTES en Facebook y Twitter, o apuntarte aquí para recibir nuestra newsletter semanal.