jueves, 10 de junio de 2021

¿Hay que enseñar inglés solo en inglés? - The Conversation Spain - Ingles

A pesar del cambio de dirección hacia metodologías que priman la interacción y la comunicación para la enseñanza de lenguas extranjeras, seguimos anclados y constreñidos en el paradigma de la utilización de una sola lengua para enseñar esa misma lengua. Hoy por hoy sabemos que en la naturaleza del ser humano no caben lenguas compartimentadas y que los límites que se dibujan entre estas son invenciones sociales.

Los docentes emocionalmente inteligentes entienden este fluir de recursos y habilidades comunicativas con el empleo estratégico de su repertorio lingüístico en la enseñanza de lenguas extranjeras, dado que les sirve como andamiaje y como herramienta que transmite seguridad, cercanía y flexibilidad en el aprendizaje.

En España, el nivel de dominio de las lenguas extranjeras en general (y del inglés, en particular), aunque ha mejorado, sigue siendo nuestra asignatura pendiente. Y, tal vez, este sea el hándicap, es decir, el de pensar en materias individualizadas y no entender el proceso de enseñanza-aprendizaje, también de lengua extranjera, desde la transversalidad y la interdisciplinariedad.

La inteligencia emocional nos ayuda a comprender que en entornos bilingües y multilingües la creatividad es inmanente al uso flexible de las lenguas por parte de todos los participantes en el proceso educativo, lo que propicia un aprendizaje sólido y significativo.

Translingüismo en el ámbito educativo

Prácticamente la mitad de los españoles vive en una comunidad autónoma con más de una lengua; a esto hay que añadirle la globalización, la tendencia a la internacionalización a través del aprendizaje de lenguas extranjeras, y la diversidad lingüística de las personas residentes en el territorio español provenientes de otros países con diferentes contextos culturales y lingüísticos.

¿Por qué entonces dar la espalda a esta realidad lingüística dando por sentado que es perjudicial para el aprendizaje de la principal lengua extranjera en España, como es el inglés? De hecho, la proliferación de centros educativos bilingües no es sino otro indicio más de los beneficios inherentes del empleo de las lenguas a nivel cognitivo y emocional.

Además, en ocasiones se da la circunstancia de que hay estudiantes de inglés que saben lo que quieren decir, pero que pierden su voz en el aula debido al influjo de un monolingüismo impuesto que no les permite expresarse utilizando sus propias herramientas lingüísticas y semióticas.

Importancia de la motivación y la autoestima

Esto es lo último que docentes universitarios, educadores a nivel extraescolar o maestros de inglés en las diferentes etapas de la educación obligatoria pueden permitirse, siendo conscientes de la importancia de la motivación y la autoestima en el aprendizaje de cualquier área, y de la lengua extranjera, inglés, en especial.

El translingüismo consiste en el empleo del repertorio lingüístico del individuo en su totalidad para comunicarse, sin tener en cuenta los límites sociales y políticos definidos y asociados a las lenguas y entendiendo la comunicación lingüística desde una perspectiva interna del individuo.

El translingüismo favorece, por lo tanto, a la persona que aprende y a lo que ocurre en su cerebro, mientras que el simple intercambio de lenguas o lo que se denomina code-switching, prioriza la evaluación social desde una perspectiva externa al sujeto que aprende.

También ofrece una alternativa epistemológicamente diferente que está basada en el idiolecto de cada hablante, y ofrece el potencial de expandir y liberar todos los recursos lingüísticos y semióticos del individuo que aprende. El uso flexible de las lenguas desde una perspectiva interna de los participantes es una práctica, aunque no legitimada, común en los centros educativos y que acontece de manera espontánea en el fluir de la interacción oral.

Este empleo de las lenguas, junto a las metodologías activas de enseñanza del inglés en las que prevalece la comunicación, puede planificarse dando lugar a un translingüismo pedagógico que puede implementarse en diferentes etapas educativas y ciclos de enseñanza. Aunque aparentemente paradójico, el translingüismo puede ir de la mano de la protección y el impulso de las lenguas minoritarias.

En el ámbito educativo, el translingüismo es la aceptación de que las lenguas pueden complementarse y emplearse en conjunto en el aula en lugar de que compitan las unas contra las otras. Los docentes pueden planificar de manera estratégica el uso de dos o más lenguas para la enseñanza.

Existen diversas estrategias para integrar el translingüismo en el aula, una de las cuales consiste en alternar la lengua utilizada para la comprensión y aquella que, una vez se procesa el input, se usa en la expresión o output. Los beneficios de la implementación del translingüismo están ligados al desarrollo lingüístico en general, al desarrollo del inglés, al aprendizaje de contenido y al desarrollo social.

Como herramienta dinámica y de andamiaje, el translingüismo brinda la oportunidad de aprender y crecer mientras se disfruta de los beneficios intelectuales y emocionales que presentan los recursos lingüísticos al alcance de cada uno.

Inteligencia emocional e inglés como lengua extranjera

Cuando hablamos de la enseñanza de inglés como lengua extranjera (ILE), entran en juego la problemática de los diferentes niveles de dominio de la lengua en una misma clase o grupo, por un lado, y la adaptación de las tareas, dinámicas y proyectos a la diversidad del alumnado, por otro lado. La inclusión es un aspecto fundamental en el ámbito educativo, y en ILE no lo es menos.

En este sentido, el desarrollo de la inteligencia emocional y la enseñanza de ILE van de la mano; sin embargo, el clima necesario para una interacción significativa en el grupo no se produce siempre instintivamente, sino que debe fomentarse mediante técnicas que generen confianza que creen un ambiente de clase positivo y fomenten la cooperación.

En la comunicación oral en inglés el afecto contribuye a que el alumno hable y exprese sus propias experiencias y sentimientos con seguridad utilizando oraciones y términos relevantes. Aspectos como una mayor exposición o la creación de burbujas de inmersión en la lengua meta pueden ser planteamientos muy acertados en determinados contextos y etapas educativas.

Sin embargo, el empleo flexible, crítico y creativo de lo que denominamos lengua materna u otras lenguas dentro de este repertorio único en cada sujeto, contribuye también a crear la motivación y tranquilidad necesarias en la adquisición del inglés, puesto que el alumnado dispone de más herramientas o recursos lingüísticos para la realización de conexiones entre ideas, estructuras, expresiones o conceptos determinados.

Aprende inglés, francés y alemán con estos cursos del IPN - Datanoticias - Ingles

Secciones de este artículo:

El Instituto Politécnico Nacional (IPN) mediante su centro de idiomas de la UPIICSA abrió su convocatoria para que aprendas inglés, francés, alemán o italiano mediante los cursos del CELEX.

Podrás hablarlo, escucharlo, leerlo y escribirlo de manera correcta mediante estos cursos semanales.

Estos cursos de inglés que se imparten en el CELEX UPIICSA del IPN se componen de 40 horas cada uno (son 15) y están organizados para que los tomes diario.

Esta convocatoria es para cursos virtuales, inician el 18 de junio; y son para ingreso a nivel básico 1.

Además, el registro está habilitado, tienes hasta el 13 de junio para inscribirte y aquí te compartimos el paso a paso.

Horarios de los cursos de idiomas del IPN

Inglés

  • Dos horas diarias para concluir un nivel por mes, las clases serán entre las 7:00 y las 13:00 o entre las 15:00 y las 21:00 horas.
  • Cuatro horas diarias para avanzar un nivel cada dos semanas, de 7:00 a 11:00 o de 17:00 a 21:00 horas.

Francés

  • Dos horas diarias de 7:00 a 9:00 horas (avanzas un nivel por mes).

Alemán

  • Dos horas diarias de 18:00 a 20:00 horas (terminas un nivel por mes).

Italiano

  • Dos horas diarias de 18:00 a 20:00 horas (un nivel por mes).

Requisitos

  • Tener 15 años o más.
  • Contar con equipo de cómputo con webcam (o smartphone) y conexión a internet estable.
  • Tener instalada la aplicación Zoom.
  • Antes de hacer el registro hacer el pago correspondiente.
El IPN también ofrece cursos presenciales para aprender inglés, francés o alemán, pero los que mencionamos en esta nota son solo para tomarlos en línea (foto: www.gob.mx).

Así es el registro a los cursos de idiomas del CELEX UPIICSA

Para solicitar tu inscripción a uno de los cursos (inglés, francés, alemán o italiano) tienes que:

  • Dar clic aquí para ir al formulario de inscripción y una vez dentro del portal, lee con atención las indicaciones.
  • Captura tu información: nombre completo, fecha de nacimiento, género, número de teléfono y correo electrónico.
  • Después, selecciona el idioma que sea de tu interés y el horario que más te convenga.
  • Realiza el pago correspondiente, consulta los costos aquí.
  • Sube al sistema tu comprobante de pago.

También te puede interesar: UNAM lanzó convocatoria para cursos de inglés, chino, francés y más idiomas o CDMX dará curso de inglés gratis para niñas y niños

miércoles, 9 de junio de 2021

Cómo 'Friends' ayuda a que gente de todo el mundo aprenda inglés - Prensa Libre - Ingles

Cómo ‘Friends’ ayuda a que gente de todo el mundo aprenda inglés
Kim Sook-han, una YouTuber muy conocida por sus videos de enseñanza de inglés, en Bucheon-si, Corea del Sur, el 29 de mayo de 2021. Foto Prensa Libre: Chang W. Lee/The New York Times

La pregunta es parte de un examen de inglés para estudiantes de todo el mundo en San José, California, el cual está basado totalmente en el episodio piloto de la serie. Lo diseñó Elif Konus, una maestra de Turquía que en una ocasión se dio un atracón de episodios de “Friends” para mejorar su inglés.

La clase y los hábitos televisivos de la maestra son ejemplo de un fenómeno internacional que surgió en los noventa y ha perdurado por varias generaciones: a los jóvenes que no son hablantes nativos de inglés les gusta aprender el idioma con ayuda de la exitosa serie.

Diecisiete años después del episodio final de “Friends”, los estudiantes y los profesores dicen que el programa, que sigue viéndose mucho en reposiciones o emisión en continuo en todo el mundo, funciona bien como un recurso de aprendizaje. Quizá los pantalones de mezclilla de papá y los teléfonos inalámbricos se vean pasados de moda, pero las tramas —enamorarse, comenzar una profesión y otros momentos decisivos en la vida de una persona joven— siguen siendo sumamente relacionables.

“Es muy entretenido en comparación con otras comedias de situación, y trata temas universales”, comentó Konus, de 29 años, desde su casa en Monterey, California. “Si me preguntas, yo creo que los temas les llegan a todos”.

A lo largo de los años, varias celebridades de renombre han dicho que aprendieron inglés viendo “Friends”. La lista incluye a Jürgen Klopp, el entrenador de fútbol alemán que dirige al Liverpool en la Premier League inglesa; varios jugadores de las Grandes Ligas de Béisbol cuya primera lengua es el español, y Kim Nam-joon, líder del grupo de pop surcoreano BTS.

“En ese momento yo me sentía una víctima, pero ahora soy el afortunado, gracias a mi madre”, le dijo Kim, que usa el nombre artístico RM, a la presentadora de televisión Ellen DeGeneres en 2017. “Compró todas las temporadas”.

El episodio del reencuentro de “Friends” que se estrenó el jueves en HBO Max incluyó una aparición de los integrantes de BTS y escenas del programa que se habían traducido al francés, el japonés y el español. Admiradores de todo el mundo, desde Ghana hasta México, también recordaron cómo el programa les ayudó a lidiar con dilemas o tragedias personales.

Medir la popularidad de “Friends” como un recurso de enseñanza de lengua es una ciencia inexacta porque muchísimas personas lo ven fuera de las aulas. Sin embargo, los profesores, los estudios académicos y los datos sobre las páginas vistas sugieren que el programa todavía tiene muchos seguidores entre los estudiantes de inglés.

“Llevo 13 años en YouTube y no todo ese tiempo he publicado contenido sobre ‘Friends’”, dijo Rachel Smith, fundadora del sitio de aprendizaje Rachel’s English, con sede en Filadelfia. “Pero sin duda nunca he sentido que el momento para hacerlo ya haya pasado”.

Un reflejo de lo anterior es que, en promedio, los videos de aprendizaje basados en “Friends” que Smith publicó en 2019 han recibido muchas más vistas por día, 839 para ser exactos, que los videos sobre otros programas o películas. Después de Estados Unidos, los mercados más populares para sus videos en general son Vietnam, India, Brasil, Japón, Filipinas y Corea del Sur.

Smith dijo que otros programas de televisión famosos también pueden servir para el aprendizaje, pero con frecuencia son demasiado específicos para los hablantes no nativos del inglés. El humor de “Seinfeld” a veces es muy crudo y particular de Nueva York, por ejemplo, mientras que “The Big Bang Theory” podría parecer “algo muy ñoño y científico”.

“Algunos otros programas sí funcionan”, mencionó. “Pero ‘Friends’ parece tener el toque mágico que es aún más atractivo”.

Fanáticos y profesores de tres continentes hacen eco de ese sentimiento; dicen que “Friends” es la amalgama casi perfecta de un inglés fácil de entender y situaciones de la vida real que son familiares incluso para personas que viven a mundos de distancia del West Village de Manhattan.

Algunos admiradores dijeron que podían decir con exactitud cuándo vieron “Friends” por primera vez y dónde estaban.

Konus enseñaba inglés hace seis años en una academia militar en Ankara, Turquía, cuando vio que su compañera de apartamento no dejaba de reírse mientras veía “Friends” en una computadora portátil. Konus dijo que empezó a verlo “sin parar” y aprendió mucho más inglés de lo que había aprendido en años de clases basadas en gramática.

Cómo ‘Friends’ ayuda a que gente de todo el mundo aprenda inglés
Elif Konus, una maestra de Turquía que se dio un atracón de “Friends” para mejorar su propio inglés y ahora incorpora el programa en sus lecciones de enseñanza de inglés, en su casa en Pacific Grove, California, el 28 de mayo de 2021. Foto Prensa Libre: Nic Coury/The New York Times

Jamie Ouyang, de 30 años, descubrió el programa durante su último año de preparatoria en el centro-sur de China cuando compró un paquete de varias temporadas en su ciudad natal de Changsha por unos 15 dólares. Se enganchó desde el primer episodio, en el que Rachel, interpretada por Jennifer Aniston, conoce a los otros personajes; entra en escena con su vestido de novia luego de haber dejado a su novio en el altar.

Ouyang, que fue a la universidad en Ohio y ahora trabaja como productora de cine en Pekín, dijo que “Friends” le dio la confianza necesaria para entablar charlas casuales con los estadounidenses. Añadió que fue reconfortante ver a Rachel cometer errores gramaticales en su currículum.

“Pero Rachel también maduró mucho: le iba bien en su trabajo y encontró su propio camino”, señaló Ouyang. “Con el tiempo, me di cuenta de que ya no se burlaban de su gramática. Me fijé en eso”.

“Friends” tal vez haya perdurado como una herramienta de enseñanza en parte porque el internet lo ha vuelto accesible para nuevas generaciones de admiradores. YouTube, especialmente, les permite a los hablantes no nativos ver cortos sin tener que comprar DVD piratas bajo un puente, por ejemplo, como lo hizo Ouyang en China hace 12 años.

Otra razón, conjeturó Ángela Larrea Espinar, profesora del departamento de estudios anglosajones de la Universidad de Córdoba, en España, es que la gente que da clases de lenguas extranjeras poco a poco ha cambiado durante las últimas dos décadas de un enfoque “comunicativo”, con énfasis en la gramática, a uno que fomenta la reflexión y el entendimiento transcultural.

“La cultura es algo difícil de enseñar y, si te basas en los libros de texto, lo que obtienes son estereotipos”, afirmó.

A fin de no caer en la trampa de los libros de texto, Konus, la maestra de inglés que vive en California, diseñó temarios sobre el episodio piloto de 1994. Además de la pregunta sobre si Mónica, interpretada por Courteney Cox, fue invitada a la boda de Rachel (respuesta: falso), hay ejercicios que les piden a los estudiantes que analicen escenas, frases idiomáticas y las motivaciones de los personajes.

¿Por qué Rachel respira con ayuda de una bolsa de papel, por ejemplo? ¿Y qué quiere decir Mónica cuando le dice a Joey Tribbiani, interpretado por Matt LeBlanc, “stop hitting on my friend”? (Respuestas: “Está asustada por su decisión de vivir por su cuenta” y “Tratar de iniciar una conversación con alguien que te atrae”).

Después de una clase, una estudiante turca comentó que el inglés de su maestra no sonaba como el de un nativo exactamente, pero tampoco tenía acento turco. Konus dijo que se sintió muy halagada con el comentario.

La estudiante le preguntó cómo podía lograr el mismo nivel de fluidez en el idioma.

“Solo ve ‘Friends’ e intenta imitar a los personajes”, Konus le dijo. “Así lo lograrás”.

Amy Chang Chien colaboró con el reportaje desde Taipéi y Youmi Kim, desde Seúl.

¿Hay que enseñar inglés solo en inglés? - Yahoo Noticias España - Ingles

 <span class="attribution"><a class="link rapid-noclick-resp" href="https://www.shutterstock.com/es/image-photo/young-woman-man-headphones-learning-different-1173570004" rel="nofollow noopener" target="_blank" data-ylk="slk:Shutterstock / Pathdoc">Shutterstock / Pathdoc</a></span>

A pesar del cambio de dirección hacia metodologías que priman la interacción y la comunicación para la enseñanza de lenguas extranjeras, seguimos anclados y constreñidos en el paradigma de la utilización de una sola lengua para enseñar esa misma lengua. Hoy por hoy sabemos que en la naturaleza del ser humano no caben lenguas compartimentadas y que los límites que se dibujan entre estas son invenciones sociales.

Los docentes emocionalmente inteligentes entienden este fluir de recursos y habilidades comunicativas con el empleo estratégico de su repertorio lingüístico en la enseñanza de lenguas extranjeras, dado que les sirve como andamiaje y como herramienta que transmite seguridad, cercanía y flexibilidad en el aprendizaje.

En España, el nivel de dominio de las lenguas extranjeras en general (y del inglés, en particular), aunque ha mejorado, sigue siendo nuestra asignatura pendiente. Y, tal vez, este sea el hándicap, es decir, el de pensar en materias individualizadas y no entender el proceso de enseñanza-aprendizaje, también de lengua extranjera, desde la transversalidad y la interdisciplinariedad.

La inteligencia emocional nos ayuda a comprender que en entornos bilingües y multilingües la creatividad es inmanente al uso flexible de las lenguas por parte de todos los participantes en el proceso educativo, lo que propicia un aprendizaje sólido y significativo.

Translingüismo en el ámbito educativo

Prácticamente la mitad de los españoles vive en una comunidad autónoma con más de una lengua; a esto hay que añadirle la globalización, la tendencia a la internacionalización a través del aprendizaje de lenguas extranjeras, y la diversidad lingüística de las personas residentes en el territorio español provenientes de otros países con diferentes contextos culturales y lingüísticos.

¿Por qué entonces dar la espalda a esta realidad lingüística dando por sentado que es perjudicial para el aprendizaje de la principal lengua extranjera en España, como es el inglés? De hecho, la proliferación de centros educativos bilingües no es sino otro indicio más de los beneficios inherentes del empleo de las lenguas a nivel cognitivo y emocional.

Además, en ocasiones se da la circunstancia de que hay estudiantes de inglés que saben lo que quieren decir, pero que pierden su voz en el aula debido al influjo de un monolingüismo impuesto que no les permite expresarse utilizando sus propias herramientas lingüísticas y semióticas.

Importancia de la motivación y la autoestima

Esto es lo último que docentes universitarios, educadores a nivel extraescolar o maestros de inglés en las diferentes etapas de la educación obligatoria pueden permitirse, siendo conscientes de la importancia de la motivación y la autoestima en el aprendizaje de cualquier área, y de la lengua extranjera, inglés, en especial.

El translingüismo consiste en el empleo del repertorio lingüístico del individuo en su totalidad para comunicarse, sin tener en cuenta los límites sociales y políticos definidos y asociados a las lenguas y entendiendo la comunicación lingüística desde una perspectiva interna del individuo.

El translingüismo favorece, por lo tanto, a la persona que aprende y a lo que ocurre en su cerebro, mientras que el simple intercambio de lenguas o lo que se denomina code-switching, prioriza la evaluación social desde una perspectiva externa al sujeto que aprende.

También ofrece una alternativa epistemológicamente diferente que está basada en el idiolecto de cada hablante, y ofrece el potencial de expandir y liberar todos los recursos lingüísticos y semióticos del individuo que aprende. El uso flexible de las lenguas desde una perspectiva interna de los participantes es una práctica, aunque no legitimada, común en los centros educativos y que acontece de manera espontánea en el fluir de la interacción oral.

Este empleo de las lenguas, junto a las metodologías activas de enseñanza del inglés en las que prevalece la comunicación, puede planificarse dando lugar a un translingüismo pedagógico que puede implementarse en diferentes etapas educativas y ciclos de enseñanza. Aunque aparentemente paradójico, el translingüismo puede ir de la mano de la protección y el impulso de las lenguas minoritarias.

En el ámbito educativo, el translingüismo es la aceptación de que las lenguas pueden complementarse y emplearse en conjunto en el aula en lugar de que compitan las unas contra las otras. Los docentes pueden planificar de manera estratégica el uso de dos o más lenguas para la enseñanza.

Existen diversas estrategias para integrar el translingüismo en el aula, una de las cuales consiste en alternar la lengua utilizada para la comprensión y aquella que, una vez se procesa el input, se usa en la expresión o output. Los beneficios de la implementación del translingüismo están ligados al desarrollo lingüístico en general, al desarrollo del inglés, al aprendizaje de contenido y al desarrollo social.

Como herramienta dinámica y de andamiaje, el translingüismo brinda la oportunidad de aprender y crecer mientras se disfruta de los beneficios intelectuales y emocionales que presentan los recursos lingüísticos al alcance de cada uno.

Inteligencia emocional e inglés como lengua extranjera

Cuando hablamos de la enseñanza de inglés como lengua extranjera (ILE), entran en juego la problemática de los diferentes niveles de dominio de la lengua en una misma clase o grupo, por un lado, y la adaptación de las tareas, dinámicas y proyectos a la diversidad del alumnado, por otro lado. La inclusión es un aspecto fundamental en el ámbito educativo, y en ILE no lo es menos.

En este sentido, el desarrollo de la inteligencia emocional y la enseñanza de ILE van de la mano; sin embargo, el clima necesario para una interacción significativa en el grupo no se produce siempre instintivamente, sino que debe fomentarse mediante técnicas que generen confianza que creen un ambiente de clase positivo y fomenten la cooperación.

En la comunicación oral en inglés el afecto contribuye a que el alumno hable y exprese sus propias experiencias y sentimientos con seguridad utilizando oraciones y términos relevantes. Aspectos como una mayor exposición o la creación de burbujas de inmersión en la lengua meta pueden ser planteamientos muy acertados en determinados contextos y etapas educativas.

Sin embargo, el empleo flexible, crítico y creativo de lo que denominamos lengua materna u otras lenguas dentro de este repertorio único en cada sujeto, contribuye también a crear la motivación y tranquilidad necesarias en la adquisición del inglés, puesto que el alumnado dispone de más herramientas o recursos lingüísticos para la realización de conexiones entre ideas, estructuras, expresiones o conceptos determinados.

Este artículo fue publicado originalmente en The Conversation. Lea el original.

Maite Amondarain Garrido no recibe salario, ni ejerce labores de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.

Por qué es tan importante hablar inglés en el actual mundo laboral - NotiPress - Ingles

Datos del sitio oficial de Ethnologue, centro de investigación dedicado al lenguaje, revelaron que en 2021, a nivel global existen 1,348 millones de personas que hablan inglés. Esta cifra posiciona al inglés como el idioma más hablado mundialmente, por lo cual, se le sigue considerando al idioma inglés como la lengua universal.

En la misma línea, conforme a la British Broadcasting Corporation (BBC), el inglés se habla en 59 países, seguido del francés con 29 y el árabe que se practica en 27 naciones. En este sentido, la expansión del inglés brinda oportunidades a sus hablantes de abrir su panorama laboral y visitar otras partes del mundo por el simple hecho de practicar inglés. En México, por ejemplo, aprender inglés es fundamental porque su conocimiento sirve para encontrar mejores ofertas laborales.

Y es que está comprobado que saber hablar inglés puede mejorar y ampliar la oportunidad de encontrar un empleo mejor remunerado. Pues, cifras de diversas agencias, arrojaron, más del 25 por ciento de los trabajos requieren hablantes del idioma. Asimismo, un estudio de ABA English reveló, más del 60 por ciento de los mexicanos ha admitido perder una oferta laboral por no dominar el idioma inglés.

Tener conocimiento del idioma anglosajón hace posible conectarse con personas de todo el mundo y esto brinda acceso a nuevos estilos de vida, tradiciones y costumbres alrededor del mundo. Existen centros de capacitación dedicados a impartir cursos para fomentar el aprendizaje del inglés, estos pueden ser en línea o presenciales y existen desde básico hasta avanzados. La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días compartió con NotiPress que su programa English Connect brinda a miles de mexicanos la oportunidad de acceder a estudiar de manera gratuita inglés.

Su programa de aprendizaje impartido por la iglesia ayuda a las personas a fortalecer e iniciar sus conocimientos en inglés de manera completamente gratuita y se encuentra disponible para el público en general, sin importar si forman parte de la comunidad religiosa. Hablar y comprender el idioma inglés no solo permite tener mejores oportunidades escolares y laborales, sino que también abre la puerta hacia nuevas ideas, conocer otras culturas e incluso acceder a un mayor repertorio de entretenimiento, música y arte.

Hablar inglés se ha convertido en algo cotidiano, debido a que cada vez más personas en el mundo lo practican. La conectividad entre personas de distintas culturas, mejores oportunidades laborales y el acceso a más información, son solamente algunas de las razones por las cuales es importante aprender este idioma.

DESCARGA LA NOTA  SÍGUENOS EN GOOGLE NEWS

▷ Cómo Preparar una Presentación en Inglés - Cinco Noticias - Ingles

Cuando se trata de una presentación laboral o de negocios, es necesario que tengas un buen conocimiento de vocabulario de inglés técnico. Esto te permitirá expresarte como todo un profesional frente a hablantes nativos.

Portales de empleo en España:
Las 25 mejores páginas de empleo para buscar trabajo en España

➥ Leer artículo

Si la idea de hacer una presentación en inglés te asusta un tanto, no te preocupe, es una reacción totalmente normal. A continuación encontrarás todo lo que necesitas saber para prepararte y lograr una presentación exitosa.

La importancia de una presentación profesional

Quizás el propósito de tu presentación sea el de dar a conocer tu empresa, quizás el de consolidar nuevos clientes o presentar datos importantes a inversionistas y socios anglosajones.

En todo caso, el profesionalismo que tenga cada aspecto de tu presentación será lo que en última instancia determinará qué tan exitosa fue, por lo que debes de comprender que sólo tener conocimiento del tema a hablar no es suficiente.

Si bien es cierto tu finalidad es dejar una buena impresión a la audiencia, es necesario que te tomes suficiente tiempo para preparar la presentación de manera dedicada y profesional, así los resultados reflejarán el compromiso que tienes.

¿Cómo preparar la presentación en inglés?

Antes de comenzar a preparar tu presentación en inglés de negocios, es importante determinar dos factores importantes que te ayudarán en el momento de planificarte:

  • Audiencia a la que nos dirigimos: en base a esto podrás determinar qué nivel de vocabulario de inglés técnico debes tener y cómo puedes logra de que tu público se sienta en total comodidad contigo y tu presentación.
  • Tiempo disponible para su presentación: el tiempo del que dispongas es clave ya que te permitirá organizar toda la información dentro de ese espacio. De esta manera podrás practicar previamente, considerando este aspecto.

Una vez que tengas en cuenta estos elementos, entonces será el momento de enfocarte en definir y estudiar el vocabulario de inglés técnico que usarás en al momento de presentarte.

Pronunciación

Como podrás imaginar, la pronunciación juega un papel fundamental en toda presentación, de nada sirve tener un amplio conocimiento de vocabulario de inglés técnico si no puedes ser capaz de pronunciar los términos correctamente.

Al igual que muchas otras habilidades, la práctica constante es la que nos permitirá mejorar nuestro pronunciación. No obstante, hay algunas acciones adicionales que puedes ser de ayuda para que puedes perfeccionar tu pronunciación de términos en inglés de negocios.

Referencias:

Contenido recomendado

Lo último

Otros están viendo…

martes, 8 de junio de 2021

Inglés: el primer paso para estudiar, trabajar y vivir en Canadá - Portafolio.co - Ingles

El inglés es considerado como el idioma universal por excelencia, tanto así que, según el Foro Económico Mundial, se estima que aproximadamente 1.500 millones de personas lo hablan, concentrándose en un gran número de países. Cifras como estas no solo demuestran que sin duda se ha convertido en el lenguaje propio para la comunicación entre culturas y negocios, también lo es para la educación.

Estudiar en otro país significa abrirse a nuevas oportunidades para el futuro, y en ese sentido, uno de los requisitos que exigen las universidades en el exterior es dominar el inglés. Pero, ¿qué tal aprenderlo de la mano de una compañía que no solo ayuda al estudiante a que desarrolle cada una de las habilidades necesarias, sino que además, le permite acceder de manera directa a reconocidas instituciones en Canadá?

Lifeducation International* es una entidad colombiana que cuenta con más de 17 años de experiencia guiando a estudiantes que tienen como meta estudiar, trabajar y vivir en Canadá, y quienes actualmente están promoviendo como representantes el programa de inglés intensivo online de ILAC International Language Academy of Canada, con clases en vivo, profesores altamente calificados, que da acceso directo a más de 85 colleges y universidades públicas y privadas en Canadá, sin necesidad de presentar el TOEFL o IELTS.

ILAC se convirtió durante el 2020 en el centro de IELTS más grande de Canadá. Es líder en la enseñanza de inglés en Canadá y Norteamérica, y a la fecha, ha ayudado a más de 18.000 estudiantes al año para prepararse adecuadamente y alcanzar el éxito académico. A sus 24 años de experiencia, se unen, por un lado, innumerables premios de todas partes del mundo que demuestran su compromiso y dedicación al servicio al cliente, y por el otro, el ser una de las escuelas más diversas que existen, ya que los alumnos llegan desde más de 90 países; esta ventaja de multiculturalidad sigue vigente en su programa en línea.

.

.

Life education

Metodología y habilidades

La metodología de este programa de inglés en vivo tiene como objetivo que los estudiantes aprendan a escuchar y a hablar con fluidez, entendiendo diferentes acentos y educando el oído con el fin de avanzar en las distintas áreas y prepararse para el éxito profesional.

De acuerdo con Leonardo Laverde, CEO de Lifeducation International, “el curso tiene una duración que va desde ocho semanas hasta un año y se lleva a cabo en clases máximo de 15 a 20 estudiantes, compuestas, como se mencionó anteriormente, por personas de distintas nacionalidades, lo que significa que todos tendrán por regla comunicarse solamente en inglés. En caso de que dos personas hispanohablantes coincidan en el mismo curso, estas tendrán que asumir el compromiso de no expresarse en español. Además, cuando los estudiantes se gradúan, tienen 12 meses para poder aplicar a una de las 85 universidades o colleges con el certificado recibido”, agregando que, “quienes no tengan un alto nivel de inglés y se inscriban al programa con fines de aplicar a programas de educación superior en Canadá recibirán una carta de aceptación de uno de los 85 colleges o universidades públicas y privadas con las que tengan convenio y que el estudiante elija condicionada al resultado del curso para ingresar en un futuro”.

Tierra de oportunidades

Cuando se domina el inglés aumenta la probabilidad de trabajar y convertir otro país en hogar. Y precisamente estudiar este idioma de la mano de Lifeducation International, es el primer paso hacia una posible residencia en un lugar que cuenta con una de las calidades de vida más altas del planeta. Al ser un inglés académico, los estudiantes contarán con las herramientas necesarias para establecerse de manera legal.

En línea con lo anterior, el jueves 10 de junio a las 6:30 p. m., Lifeducation International realizará un webinar informativo sobre la posibilidad de estudiar, trabajar y vivir en Canadá y conocer la oferta educativa de los colleges y universidades, junto con la posibilidad de iniciar los programas de inglés intensivo que están disponibles en línea por tiempo limitado. El seminario tendrá como invitada especial a una exfuncionaria del Gobierno canadiense que se desempeñó como analista de empleo para nuevos migrantes y fue parte del staff del área internacional de la Universidad de Toronto.

Para más información ingrese a www.lifeducation.com y regístrese en http://bit.ly/ViveCanada si desea conectarse con la transmisión y entender cómo se pueden romper las barreras del idioma para vivir en otro país.

*Sociedad Lifeducation Colombia S.A.S.

.

.

Life education