viernes, 30 de abril de 2021

¿Por qué Marcelo Bielsa no quiere hablar en inglés? El Loco da una razón coherente - Mediotiempo - Ingles

Entre todas las particularidades que tiene Marcelo Bielsa, en Inglaterra ha llamado mucho la atención que el técnico argentino, siempre utilice a un traductor para dar sus conferencias de prensa y también que esté presente en sus entrenamientos. 

Ya anteriormente, el estratega del Leeds United, se había disculpado por no hablar inglés, pero en esta ocasión, explicó los motivos por los cuales no se anima a hacerlo, lo cual no tiene nada qué ver con no intentar aprenderlo o motivarse a ello. 

En conferencia de prensa, Bielsa señaló que a su juicio, si en su lengua materna, que es el Español, le cuesta mucho transmitir sus ideas, le sería aún más complicado hacerlo en un idioma que no es el suyo de nacimiento. 

"Si hay algo que me gusta hacer, y me ha tomado un largo tiempo, es decir el significado y definición de las palabras de la forma más simple, sin perder la riqueza de lo que quiero decir. 

"Porque para mí es muy difícil hablar en español, para expresar mis ideas de forma simple y concisa, la decisión que tomé es no hacerlo en otro idioma que no es el mío. Por eso, si no puedo decir las cosas en español, cómo puedo ser capaz de decirlas en inglés"

SE SIENTE APENADO POR NO APRENDER EL IDIOMA 

Eso sí, Bielsa se lamentó por precisamente no haber aprendido bien el idioma, ya que eso le permitiría transmitir mejor las ideas futbolísticas que tiene para con sus jugadores. 

"Les debo una disculpa a todos los que me tienen que escuchar, que no he aprendido inglés. Uno de mis mayores déficits a través de de mi paso por el futbol inglés, es no tener la capacidad de comunicarme en el lenguaje que todos hablan". 

El deporte inglés, unido en el boicot a las redes sociales contra el racismo - ESPN - Ingles

El mundo del deporte inglés se unirá desde este viernes, y hasta la medianoche del próximo lunes 3 de mayo, en un boicot conjunto a las redes sociales con el objetivo de denunciar simbólicamente el abuso, los mensajes de odio o el racismo continuado al que se exponen los deportistas en sus perfiles.

Lewis Hamilton anunció que aunque este boicot no "resuelva el problema en una noche", desaparecerá de sus redes este fin de semana en solidaridad con la comunidad futbolística británica. Getty Images

A esta campaña (que se extenderá principalmente a Facebook, Instagram y Twitter), alentada por la organización "Kick it out" contra el racismo en el fútbol inglés, se unió recientemente la Unión y la liga de rugby, el cricket, el tenis y el ciclismo; e incluso organismos corporativos, tales como la FIFA, la UEFA, o el banco Barclays, entre otros.

En esta misma línea, el Chelsea hizo hincapié en los mensajes antisemitas, ante los que abrió una investigación que acabó con la expulsión de un individuo del equipo para diez años. "Nuestros jugadores, personal, fanáticos y visitantes del club provienen de una amplia gama de orígenes, incluida la judía, y queremos asegurarnos de que todos se sientan seguros, valorados, e incluidos", añadió.

También se han pronunciado figuras destacadas del panorama deportivo británico, como el heptacampeón de Fórmula 1, Lewis Hamilton, de origen afrobritánico, que comunicó que aunque este boicot no "resuelva el problema en una noche", desaparecerá de sus redes este fin de semana en solidaridad con la comunidad futbolística británica.

"El deporte tiene el poder de unirnos. Rechacemos el abuso como parte del deporte, y seamos los que marquemos la diferencia para las futuras generaciones", añadió el piloto en su cuenta de Instagram.

La Fórmula 1 no se involucrará oficialmente al boicot como organización, aunque el organismo emitió un comunicado en redes sociales en el que ratificó su compromiso frente a la discriminación "en línea o de otro tipo".

El presidente de la organización "Kick it out", Sanjay Bhandari, confesó que el boicot significa la "ira colectiva" del fútbol inglés frente al odio en redes sociales. y el extremo del Crystal Palace, Andros Townsend, añadió que este boicot lanzará una "advertencia" a las plataformas para cambiar, o de lo contrario el apagón será "definitivo".

Algunos jugadores como el exdelantero francés del Arsenal, Thierry Henry, ya decidieron retirarse de las redes sociales a causa de los mensajes racistas y la intimidación recibidas en sus perfiles.

De hecho, una encuesta de BBC Sport destapó que un tercio de los participantes, deportistas británicos de élite, habían sufrido abusos en sus redes sociales.

Por este motivo, el deporte inglés confía con este boicot de 4 días en dar un toque de atención a los ejecutivos de las redes sociales -a quienes ya enviaron una carta el pasado mes de febrero- e instarles a mejorar sus acciones para erradicar el odio en sus plataformas.

Entre las acciones solicitadas están el "bloqueo y eliminación rápida de publicaciones ofensivas", así como un "proceso de verificación mejorado", "prevención de reinscripciones" o el control de los perfiles que originan los mensajes de odio.

Por su parte, Instagram anunció recientemente que incluirá una herramienta que permita a los usuarios "filtrar los mensajes abusivos" de perfiles desconocidos; y Twitter admitió en un comunicado que garantizará que las conversaciones sean "seguras" y que, tan solo en Reino Unido, y desde el comienzo de la temporada en septiembre, eliminó de forma "proactiva" más de 5.000 tweets sobre fútbol que violaban sus normas.

La FIFA también apoya el boicot del fútbol inglés en redes sociales - ESPN - Ingles

MADRID (EFE) - La FIFA ha expresado su apoyo a la iniciativa del fútbol inglés de boicotear este fin de semana, hasta el lunes, las redes sociales para mostrar su solidaridad en la lucha contra los insultos y amenazas en las redes sociales.

El máximo organismo del fútbol mundial ha publicado este viernes un comunicado en su cuenta oficial en la que indica que "apoya la iniciativa del fútbol inglés de denunciar los abusos discriminatorios y ofensivos en las redes sociales".

"Esto no tiene cabida en el fútbol ni en la sociedad en general y lo condenamos enérgicamente. Creemos que las autoridades y las empresas de medios sociales deben tomar medidas reales y efectivas para poner fin a estas prácticas aborrecibles, porque cada vez es peor y hay que hacer algo -y rápido- para ponerle fin", apunta el escrito.

La UEFA ya indicó el jueves que no publicará nada en sus plataformas entre las 15.00 horas (CET) de este viernes y las 23.59 (CET) del lunes 3 de mayo, ante la necesidad de tomar medidas para frenar el odio y el maltrato dirigido a los futbolistas y a los que participan en el juego.

Lanza Noel Schajris su primer sencillo en inglés - El Heraldo - Ingles

CDMX.- Algo que para él era un sueño, hoy es una realidad. Con más de dos décadas de trayectoria artística, Noel Schajris suma otro logro: estrenar su primer sencillo en inglés.
Pero más allá del idioma, Schajris agradece haber colaborado con el ganador del Oscar (por A Star Is Born, 1977) y presidente de la Sociedad Estadounidense de Compositores, Autores y Editores (ASCAP, pos sus siglas en inglés), Paul Williams, a quien considera un maestro en la composición.

“En el 2019, hubo una cena en la que me sentaron junto a él. Fue un honor inmenso, ahí conectamos y quedamos en hacer una canción. Me sigo pellizcando porque no puedo creer que sucedió”, contó el argentino, en entrevista.

El tema se titula Breathe Again y representa un canto a la esperanza, a la vida y a disfrutar del momento, sin tomarse las cosas tan personales.

“Es una invitación a respirar, parar, reencontrarse con uno mismo, con lo valioso, lo sagrado dentro de nuestro corazón. La historia del video es preciosa porque es de una mujer que está viviendo momentos difíciles en su vida y recuerda un mensaje que se dejó a sí misma cuando era niña: siempre el recordatorio de respirar, de darte cuenta que está todo bien. Es un mensaje para abrazarse, aceptarse y ser feliz en este mundo tan complicado”, expresó.

El videoclip, disponible desde hoy, incluye la participación de Emma, su hija de 7 años, quien debutó como actriz.

“Se dejó dirigir, escuchaba atentamente las indicaciones, seguía al pie de la letra las instrucciones. Fue espectacular verla, muy profesional. Es bonito compartir tu arte con lo más bello de tu vida, que son tus hijos”.

Además, la imagen del cantautor cambió radicalmente; a través de su nuevo look, el compositor homenajea al icónico David Bowie.

La canción formará parte del octavo álbum del cantautor, Mi Presente, con el que celebra 20 años de carrera. (Froylán Escobar/Agencia Reforma)

jueves, 29 de abril de 2021

París América - El inglés no enterrará al español en Estados Unidos - RFI - Ingles

Primera modificación:

Abrazar el inglés dejando atrás la lengua materna ha sido la historia de millones de migrantes en Estados Unidos: es el precio del melting pot. Por eso se dice que ese país es el mayor cementerio de los idiomas en el mundo. ¿Sufrirá el español la misma suerte? 

Planteamos esa pregunta a nuestros invitados, profesores universitarios y miembros de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE): Tina Escaja, profesora de español y artista digital en Burlington; Silvia Betti, profesora de español en Bolonia; Alister Ramírez, profesor y escritor, secretario de la ANLE, y Daniel Fernández, profesor en la Universidad Lehman, ambos en Nueva York. 

Anuncian campamentos de verano de español, matemáticas e inglés - Periódico Expreso - Ingles

HERMOSILLO, SON.- Los campamentos de verano educativos, son una buena forma de reforzar y aprender distintos temas a través de la diversión.

Por ello, el Centro de Enlace Familiar de Sonora IAP (CEF), invita a la ciudadanía infantil a las clases personalizadas de español, matemáticas e inglés que impartirán.

El evento se realizará del 05 al 23 de julio, en un horario de 15:30 a las 18:30, el cual incluye cuadernillo especial de estudio.

Las clases serán de manera presencial donde se cuidarán todos los protocolos de salud, por lo que los asistentes deben acudir con cubrebocas en todo momento y respetar la sana distancia.

Los menores que podrán participar deberán tener 11 o 12 años de edad, con el objetivo de mejorar sus habilidades educativas.

Para mayor información pueden comunicarse al 6622054200 y 6622566603, o en sus instalaciones ubicadas sobre bulevar rosales #33, en l colonia Centro.

OLIVIA RODRIGO - deja vu [traducida al español] - Canción

   

Canción: deja vu

Artista: Olivia Rodrigo

Álbum / EP / Single: deja vu [single]

Año: 2021

Letras: Olivia Rodrigo & Dan Nigro

Significado

"Deja vu" es el segundo sencillo de Olivia Rodrigo, tras el gran éxito de su sencillo debut, "drivers license". Esta canción encuentra a Olivia en una etapa diferente a la de su predecesora, con su comienzo a superar la angustia. Olivia cuestiona tanto la autenticidad de la nueva relación de su ex como sus emociones por la nueva chica de este. Ella también retrata sentimientos de lástima hacia esta nueva chica, que no está experimentando nada único con su ahora amante.

Para su incredulidad, esta nueva chica está reviviendo exactamente sus mismas experiencias, imitándola hasta que finalmente reemplaza por completo a Olivia.

Esta es la interpretación de algunas líneas según Genius:

"Car rides to Malibu": Después de los eventos del sencillo "drivers license". Las primeras palabras de esta secuela continúan la saga de la ruptura; ayudan a que el oyente regrese a una experiencia similar de conducción de automóviles, solo para luego caer en letras sin disculpas, que detallan las secuelas de su corazón roto y las preguntas que permanecen con ella. 

"Watching reruns of Glee / Bein' annoying, singin’ in harmony": Para quienes no sepan, Glee es una serie de televisión estadounidense de comedia dramática / musical que se emitió de 2009 a 2015 en Fox Network, a lo largo de seis temporadas.

En estas líneas, Olivia se refiere a los recuerdos que tuvo con un amante anterior, excepto que ahora están compartiendo esos mismos recuerdos con otra persona.

En un Instagram Live, Olivia mencionó que antes de escribir estas líneas, en realidad nunca había visto un episodio de Glee, y que son "la cosa más infantil del teatro". Los niños del teatro a menudo son retratados como molestos, constantemente tratando de encontrar armonías en todo, incluidas las canciones más básicas, como "feliz cumpleaños". 

Olivia le pregunta repetidamente a su ex amante si está experimentando un "déjà vu" cuando está con su nueva novia, ya que todas las cosas que hacen juntos son idénticas a las cosas que ella solía hacer con él. Su repetición de la pregunta enfatiza su convicción de que él todavía no la ha superado, especialmente porque está recreando los mismos recuerdos con su nueva chica que tenía con Olivia.

Esto podría ser una alusión a Sabrina Carpenter, de quien Olivia supuestamente habló en su canción de ruptura "drivers license".

"Do you call her, almost say my name? / ’Cause let's be honest, we kinda do sound the same / Another actress / I hate to think that I was just your type": Olivia se pregunta si su ex realmente ha seguido adelante y no está simplemente tratando de reemplazarla, ya que está saliendo con una chica con un perfil parecido al de ella.

Se rumorea que Olivia tuvo una relación pasada con Joshua Bassett, lo que hace que esto sea una posible referencia a su supuesta novia, Sabrina Carpenter. Olivia es una actriz que apareció en High School Musical de Disney: The Musical: The Series y Bizaardvark. Al igual que Olivia, Sabrina también es una actriz convertida en cantante, famosa por su papel en Girl Meets World de Disney. Asimismo, sus nombres son fonéticamente similares.

"And I bet that she knows Billy Joel / ’Cause you played her "Uptown Girl": "Uptown Girl" es uno de los clásicos más reconocibles de Billy Joel. La canción trata sobre un chico cool que intenta cortejar a una chica sofisticada de clase alta.

El ex de Olivia ahora canta esta canción con su nueva novia para hacerla sentir como si estuviera enamorada de un misterioso chico genial, lo cual es parcialmente cierto considerando que ni siquiera sabe por qué él sabe sobre Billy Joel (Olivia le presentó su música a él).

Además, esto podría ser una alusión a Joshua Bassett, ya que una vez cubrió "Vienna" de Billy Joel en 2019. De hecho, en una entrevista de MTV en febrero de 2021, Bassett mencionó que Billy Joel fue una de sus mayores inspiraciones musicales.

Traducción al español

deja vu
deja vu

Car rides to Malibu
Viajes en auto a Malibu,
Strawberry ice cream, one spoon for two
helado de fresa, una cuchara para dos
And tradin' jackets
e intercambios de chaquetas,
Laughin’ 'bout how small it looks on you
risas sobre cuán pequeña te queda.
Watching reruns of Glee
Ver repeticiones de Glee,
Bein' annoying, singin’ in harmony
ser molesto, cantar en armonía...
I bet she's braggin' to all her friends, sayin' you're so unique, hmm
Apuesto a que le presume a sus amigas sobre lo único que eres.
So when you gonna tell her that we did that, too?
Entonces, ¿cuándo le dirás que nosotros también hicimos eso?
She thinks it's special, but it's all reused
Ella cree que es especial, pero todo es reutilizado.
That was our place, I found it first
Ese era nuestro lugar; yo lo encontré primero.
I made the jokes you tell to her when she's with you
Yo te enseñé los chistes que le cuentas cuando está contigo.
Do you get déjà vu when she’s with you?
¿Te da déjà vu cuando está contigo?
Do you get déjà vu? (Ah), hmm
Déjà vu, déjà vu.
Do you get déjà vu, huh?
¿Te da déjà vu?
Do you call her, almost say my name?
Al llamarla, ¿casi dices mi nombre?
’Cause let's be honest, we kinda do sound the same
Porque, seamos honestos: nuestros nombres suenan parecido.
Another actress
Otra actriz...
I hate to think that I was just your type
Odio pensar que yo solo era "tu tipo de chica",
And I bet that she knows Billy Joel
y apuesto a que ella conoce a Billy Joel
’Cause you played her "Uptown Girl"
solo porque le pusiste "Uptown Girl".
You're singin' it together
La cantan juntos.
Now I bet you even tell her how you love her
Ahora, apuesto a que incluso le dices cómo la amas
In between the chorus and the verse (Ooh; I love you)
entre el coro y el verso ("Oh, te amo").
So when you gonna tell her that we did that, too?
Entonces, ¿cuándo le dirás que nosotros también hicimos eso?
She thinks it's special, but it's all reused
Ella cree que es especial, pero todo es reutilizado.
That was the show we talked about
Ese es el programa del que conversábamos,
Played you the songs she's singing now when she's with you
yo te puse las canciones que ella canta cuando está contigo.
Do you get déjà vu when she's with you?
¿Te da déjà vu cuando está contigo?
Do you get déjà vu? (Oh-oh)
Déjà vu, déjà vu...
Do you get déjà vu?
¿Te da déjà vu?
Strawberry ice cream in Malibu
Helado de fresa en Malibu...
Don't act like we didn't do that shit, too
No actúes como si no hubiéramos hecho esa mierda también.
You're tradin' jackets like we used to do
Intercambian chaquetas como nosotros hacíamos
(Yeah, everything is all reused)
(Sí, todo está reutilizado).
Play her piano, but she doesn't know (Oh, oh)
Toca su piano, pero ella no sabe (Oh, no),
That I was the one who taught you Billy Joel (Oh)
que yo fui el que te enseñó a Billy Joel (Oh).
A different girl now, but there's nothing new
Una chica distinta ahora, pero no hay nada nuevo.
I know you get déjà vu
Sé que te da déjà vu.
I know you get déjà vu
Sé que te da déjà vu.
I know you get déjà vu
Sé que te da déjà vu.

El nuevo iPhone 12 de 128 GB en color malva ya está rebajado en El Corte Inglés a 879 euros - Applesfera - Ingles

Apple aprovechó su evento Spring Loaded de la semana pasada para anunciar, junto al nuevo iMac de 24", el iPad Pro M1 y los AirTags, el nuevo color malva para el iPhone 12. Este modelo ya se encuentra rebajado en El Corte Inglés a 959 euros 879 euros para la versión de 128 GB.

Comprar el iPhone 12 al mejor precio

Iphone 12

Con un precio de venta al público recomendado de 959 euros para la versión con 128 GB de almacenamiento interno (la intermedia), el iPhone 12 en color malva se puede conseguir más barato en El Corte Inglés por 879 euros, lo que supone un descuento del 8% (80 euros)

Nuevo Apple iPhone 12 (128 GB) - de en Malva

Nuevo Apple iPhone 12 (128 GB) - de en Malva

El iPhone 12 en color malva es exactamente igual al que la compañía lanzó por primera vez hace unos meses en otros colores, por lo que tiene el mismo peso (164 gramos) y está fabricado principalmente en cristal, con el marco de aluminio. Es dual-SIM, compatible tanto con Nano-SIM física como eSIM virtual. Puede estar sumergido hasta 6 metros durante 30 minutos sin sufrir daños (certificado IP68).

Cuenta con una pantalla Super Retina XDR OLED de 6,1" con resolución de 1.170 x 2.532 píxeles en formato 19.5:9 (y una densidad de píxeles por pulgada de 460). Este panel es compatible con HDR10, Dolby Vision y su brillo medio es de 625 nits, pero alcanzando un pico de 1.200 nits. Tiene amplia gama cromática y tecnología True Tone.

Incorpora el potentísimo procesador Apple A14 Bionic con Neural Engine, uno de los más potentes del mercado para dispositivos móviles, que está acompañado de 4 GB de memoria RAM. Junto al sistema operativo iOS 14 ofrece un buen rendimiento en todo tipo de tareas, desde redes sociales hasta videojuegos con alta carga gráfica. Respecto a su batería de 2.815 mAh, puede aguantar hasta 17 horas consumiendo contenido multimedia por carga.

iPhone 12 y iPhone 12 Pro, análisis: a la velocidad de la luz

Dispone de doble cámara trasera de 12 MP (gran angular y ultra gran angular) capaz de grabar vídeo en alta resolución 4K@60fps. La cámara frontal es TrueDepth de 12 MP, e integra el sistema de seguridad basado en reconocimiento facial Face ID. Puede conectarse a redes de telefonía 5G, Wi-Fi 6 y Bluetooth 5.0.

¿Más ofertas?

Con Amazon Prime disfrutarás de envíos más rápidos por 36 euros al año, con 30 días de prueba gratuita. Accede a las producciones de series, películas y documentales originales de Amazon Prime Video con el mes de prueba gratuito. Dispones de 60 días gratis de Kindle Unlimited, un millón de títulos accesibles desde un lector Kindle o con la app Kindle en un iPhone o iPad. Se puede probar gratis durante dos meses, ahorrándonos 19,98 euros. Y con Amazon Music Unlimited, millones de canciones gratis durante 90 días.

En Applesfera Selección publicamos las mejores ofertas relacionadas con productos de Apple y accesorios compatibles. Los precios y la disponibilidad pueden variar tras la publicación.

Puedes estar al día y en cada momento informado de todas las novedades del mundo Apple y las ofertas de Applesfera Selección en nuestros perfiles de Twitter y Facebook.

Nota: algunos de los enlaces aquí publicados son de afiliados. A pesar de ello, ninguno de los artículos mencionados han sido propuestos ni por las marcas ni por las tiendas, siendo su introducción una decisión única del equipo de editores.

Bielsa pide perdón por no aprender inglés y explica por qué usa traductor - MARCA.com - Ingles

Marcelo Bielsa es uno de los grandes protagonistas de la Premier League. Y su traductor también. El técnico argentino del Leeds y su ayudante son una pareja indisoluble en las entrevistas, en las zonas mixtas y en las ruedas de prensa. En la última, Bielsa ha pedido perdón por no haber aprendido inglés y ha explicado por qué usa un intérprete para que le traduzca.

No hablar el idioma: "Uno de mis grandes defectos a través de mi paso por el fútbol inglés es no poder comunicarme en el idioma que habla todo el mundo".

La dura reflexión de Bielsa sobre las consecuencias que va a tener para el fútbol la Superliga

Una debilidad: "De alguna manera me debilita, el hecho de que no haya podido aprender a hablar inglés, como tú dijiste, y esto lo comparto por completo".

Su forma de hablar: "Una de las grandes herramientas que tiene un entrenador es transmitir su mensaje a través de sus palabras. Una de las cosas a las que más tiempo he dedicado desde que soy entrenador, es a hablar bien. Si hay algo que me gusta hacer, o me ha llevado mucho tiempo es aprender el significado y la definición de palabras".

Nueva riña de Bielsa a su traductor como si fuera su hijo: "que hables más fuerte"

Traductor: "Hablar de la manera más sencilla, sin perder riqueza, lo que quiero decir. Y como me resulta difícil hablar en español para expresar mis ideas de manera simple y breve, la decisión que tomé es no hacer esto en otro idioma que no es el mío. Es decir, si no puedo hacerlo en español, ¿cómo puedo hacerlo en inglés? El primero que no cree esta explicación soy yo, pero es mi realidad".

Perdón: "Debo una disculpa a los que tienen que escucharme porque no he aprendido inglés".

La UEFA se une al boicot del fútbol inglés en redes sociales - ESPN - Ingles

La UEFA se sumará al boicot del fútbol inglés a las redes sociales, en las que guardará silencio desde mañana y hasta el próximo lunes, para mostrar su solidaridad en la lucha contra los insultos y amenazas en la virtualidad.

La UEFA se planta contra el odio en las redes. Getty Images

El organismo anunció este jueves que no publicará nada en sus plataformas entre las 15.00 horas (CET) de mañana y las 23.59 (CET) del próximo lunes 3 de mayo, ante la necesidad de tomar medidas para frenar el odio y el maltrato dirigido a los futbolistas y a los que participan en el juego.

El presidente de la UEFA, Aleksander Ceferin, consideró inaceptables los abusos tanto en el campo como en las redes sociales y afirmó que "hay que ponerles fin, con la ayuda de las autoridades públicas y legislativas y de los gigantes de las redes sociales".

"Permitir que la cultura del odio crezca impunemente es peligroso, muy peligroso, no sólo para el fútbol, sino para toda la sociedad. Por eso apoyamos esta iniciativa. Ha llegado el momento de que el fútbol adopte una postura y me ha impresionado la solidaridad mostrada por los jugadores, los clubes y las partes interesadas", indicó.

En un comunicado de la UEFA, Ceferin urgió "a jugadores, clubes y asociaciones nacionales a que presenten quejas formales siempre que los jugadores, entrenadores, árbitros u oficiales sean víctimas de tuits o mensajes inaceptables" y reprochó el proceder de "cobardes que se esconden en el anonimato para escupir sus ideologías nocivas".

Las instituciones del fútbol inglés acordaron hace días llevar a cabo un "boicot" en las redes sociales el próximo fin de semana en protesta por los "continuos abusos discriminatorios" que reciben a través de las redes los jugadores, la jugadoras y personas relacionadas con el mundo del fútbol.

Piden basificación de maestros de inglés, adheridos al PRONI - colimanoticias - Ingles

*Se exhortó a las y los diputados federales considerarlos en el Presupuesto Federal 2022 para garantizar una educación de excelencia.

Redacción|CN COLIMANOTICIAS

Colima, Col.-  Partiendo que la educación es un derecho humano consagrado en el artículo 3° de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y por ende toda persona tiene derecho a recibirla, el Congreso del Estado aprobó un punto de acuerdo para exhortar a las y los legisladores federales para que se contemple un presupuesto suficiente, para que sean basificados las y los maestros que forman parte del Programa Nacional de Inglés (PRONI), pues se debe garantizar la educación de excelencia en la enseñanza de lenguas extranjeras.

En la explicación se explicó que las condiciones en las que actualmente se encuentran y desempeñan sus funciones las y los docentes que forman parte del Programa Nacional de inglés (PRONI) genera discriminación salarial, en sus prestaciones laborales, en su estabilidad laboral y en su seguridad social, constituyendo un conflicto y trasgresión a sus derechos fundamentales.

Ante esa problemática y para evitar que sigan las violaciones a las prerrogativas fundamentales laborales se pidió la concienciación de las y los legisladores federales para atender de raíz dicha problemática, y contemplen recursos suficientes que garanticen el derecho humano a la educación de excelencia, a la enseñanza de lenguas extranjeras y a los derechos laborales de las y los maestros contemplando recursos para que dichos trabajadores sean basificados.

De acuerdo con las propias cifras de los maestros del PRONI, hay más de 30 mil docentes de inglés que se encuentran sin prestaciones y sin estabilidad laboral desde hace aproximadamente 11 años, lo cual es una estrategia violatoria a los derechos fundamentales, pues para evadir responsabilidades patronales, se les considera como “asesores externos especializados”, en lugar de denominarles como lo que son, maestras y maestros de mexicanos.

Ante la desigualdad justificada, el exhorto es para que se etiquete el recurso suficiente en el Presupuesto de Egresos de la Federación para el ejercicio fiscal 2022 y sea fortalecido el Programa Nacional de Inglés (PRONI) que genere el reconocimiento a la antigüedad, basificación, salario y prestaciones laborales de las y los maestros adscritos a dicho programa, para superar las desigualdades laborales, y garantizar a todas y todos los mexicanos su derecho a aprender una segunda lengua.

HAYLEY WILLIAMS - Colour Me In [traducida al español] - Canción

   

Canción: Up the Hills Backwards

Artista: Hayley Williams

Álbum / EP / Single: Scary Monsters (And Super Creeps)

Año: 1980

Letras: David Bowie

Traducción al español

Colour Me In
Coloréame

I am grey, still on the page
Soy gris, sigo en la página.
Oh, colour me in
Oh, coloréame.
Just an outline, sketchy but fine
Un simple esquema, esquemático pero fino.
Oh, colour me in
Oh, coloréame.
If green is chasing the hills over miles
Si el verde persigue colinas por millas,
If blue is pursuing the sky
si el azul persigue el cielo,
See if the red of your heart doesn't mind
observa si al rojo de tu corazón no le importa
Where you begin to colour me in
dónde empiezas a colorearme.
Something new and nothing to do
Algo nuevo y nada que hacer;
Then I'm just the idea
luego, soy solo la idea.
I must be real 'cause somehow I feel
Debo ser real, porque de alguna manera siento
That I'm just the idea
que solo soy la idea.
Let's share the blue of the towering sky
Compartamos el azul del cielo imponente,
The green of the hills that roll by
el verde de las colinas que pasan.
Leave the red of your heart to decide
Que el rojo de tu corazón decida
If you cannot choose which colour to use
si no puedes elegir qué color utilizar.
I'll always wait
Siempre esperaré.
It's never too late to colour me in
Nunca es tarde para colorearme,
To colour me in
para colorearme.
Today or next year, I'll always be here
Hoy o el próximo año, siempre estaré aquí
If you want to colour me in
si deseas colorearme.
I'll always wait
Siempre esperaré.
It's never too late to colour me in
Nunca es tarde para colorearme,
To colour me in, to colour me in
para colorearme, para colorearme,
To colour me in, to colour me in
para colorearme, para colorearme,
To colour me in, to colour me in
para colorearme, para colorearme...

miércoles, 28 de abril de 2021

Maestros de inglés se manifiestan exigiendo se les pague - El Heraldo de Chihuahua - Ingles

Los maestros de inglés, quienes pertenecen al Programa Nacional de Inglés, exigen el pago de su salario, ya que desde hace 4 meses no perciben un centavo. Se apostaron en la Secretaría de Hacienda y en Educación y Deporte.

➡️ Recibe las noticias más relevantes de Chihuahua, Parral y Juárez directo a tu correo electrónico. ¡Suscríbete a nuestro Newsletter!

En el mes de diciembre se les informó que no había recursos, que si querían seguir trabajando, muchos por ética no quisieron aventar el trabajo. Ante ello les prometieron conseguir recursos para finales de enero, o más tardar finales de marzo. A la fecha siguen sin tener noticias del pago.

A los docentes les volvieron a convocar por parte de la Coordinación de la Secretaría de Educación y Deporte, para informarles que a ellos nadie les había prometido que habría pago. “Nos dijeron que prácticamente estábamos aquí porque queríamos”, dijo la docente.

De manera prepotente se les trató a los docentes de inglés, quienes exigieron solidaridad porque tienen necesidades, hambre y muchos servicios por pagar.

Otra de las manifestantes señaló que no cuentan con ningún tipo de prestación, por lo que esperan que les paguen lo que les corresponde.

Señalaron que son como 11 millones de pesos los que se les adeudan a 250 docentes a quienes no se les paga.

Hace dos semanas los citaron a una reunión urgente donde se les informó que el recurso había caído de manera errónea en otro programa el de Educación Especial, pero al investigar en la Secretaría de Hacienda no les dieron mayor información.

Justo cuando se manifestaban en la Secretaría de Hacienda, sonó la alarma del edificio Héroes de Reforma y tuvieron que desalojar a todos, tras unos minutos de estar en la Plaza Mayor regresaron al edificio donde les informaron que ellos no tenían nada que ver con su problema y los remitieron a la Secretaría de Educación y Deporte.

Nadie les resuelve nada.

América habría rechazado ofertas de un equipo inglés por Guillermo Ochoa - Futbol RF - Fútbol en Fórmula - Ingles

Guillermo Ochoa es uno de los mejores porteros en la historia del futbol mexicano, ya que ha hecho grandes cosas con las Águilas del América y la Selección Mexicana. El 2011 el canterano azulcrema emigró a Francia, pero su destino pudo haber sido otro.

Más Futbol en video


De acuerdo a información del periodista Ignacio Suárez, en el 2010 el conjunto del Fulham intentó adquirir al arquero nacional y envió una oferta de 1.2 millones de libras esterlinas. El cuadro de St James Park quiso tener al mexicano en sus filas, ya que lo recomendó Alistair Mackintosh, manager general del equipo y Sven Göran Erikson, quien dirigió al Tricolor.

VER MÁS: ¿Beatriz Pasquel y Sylvia Pasquel son familia? La verdad detrás de su supuesto parentesco

En aquel momento la directiva encabezada por Yon de Luisa no aceptó venderlo y pidió a 1.5 millones de libras esterlinas; posteriormente los altos mandos del club inglés regresaron con el dinero que pidieron las Águilas. Sin embargo, la postura de los dirigentes azulcremas cambió y pidieron 4 millones, eso molestó a los británicos y dejaron de insistir por Ochoa.

Tan solo un año después, el oriundo de Guadalajara no renovó su contrato y decidió emigrar a la Ligue 1 para vestir los colores del Ajaccio, además la directiva del América se quedó sin ingreso económico por la salida del guardameta. En el cuadro francés tuvo buenas actuaciones, pero en el 2014 el cuadro de Córcega perdió la categoría y descendió a la Ligue 2.

Guillermo Ochoa ha tenido un torneo regular, ya que cuenta con 14 goles en contra y buscará cerrar de buena forma el torneo regular para llegar en buen ritmo a la liguilla. En la actualidad, el América marcha en la segunda posición de la tabla general con 35 puntos; producto de 11 victorias, dos empates y tres derrotas.

BTS crea su segunda canción en inglés; la estrena el 21 de mayo - LatinUs - Ingles

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

DAVID BOWIE - Up the Hills Backwards [traducida al español] - Canción

   

Canción: Up the Hills Backwards

Artista: David Bowie

Álbum / EP / Single: Scary Monsters (And Super Creeps)

Año: 1980

Letras: David Bowie

Significado

“Up the Hill Backwards” se divide en dos mitades con reflexiones bastante diferentes: una que sugiere resignación e indiferencia, y otra que sugiere ira y compromiso. 

En primer lugar, tenemos la parte lírica que ocupa la mayor parte de la pista. Sus pasajes irresolutos llenos de Nietzsche y su suave instrumentación representan la resignación del personaje a las molestias de la vida, lo que sugiere una especie de actitud de que no tiene por qué intentar cambiar el sistema. 

Sin embargo, también tenemos los sonidos de guitarra enojados que rematan la canción (interpretada por Robert Fripp), lo que sugiere que en medio de toda esa dulce charla, hay una furia persistente en el fondo que aún debe resolverse. 

También vale la pena señalar que Bowie se había divorciado recientemente de Angie en el momento de la grabación, por lo que algunos también han interpretado la letra como los sentimientos conflictivos de Bowie directamente después de la separación ("Estamos legalmente lisiados / Es la muerte del amor"). 

La interpretación de algunos versos o frases según Genius:

"The vacuum created by the arrival of freedom / And the possibilities it seems to offer": Parece ser una referencia a filósofos existencialistas de mediados del siglo XX como Heidegger y Sartre, quienes afirmaron que la libertad humana está ligada a la “nada”: un perro siempre es ya un perro, y una roca ya es siempre una roca, pero un humano es fundamentalmente indefinido excepto por sus elecciones libres.

"up the hill backwards / It'll be alright": Connota alguna forma de progreso. Quizás Bowie esté sugiriendo que lo hagamos al revés para poder vigilar a los monstruos aterradores que podrían estar pisándonos los talones. 

"More idols than realities": Una referencia a Nietzsche: “hay más ídolos que realidades en el mundo”, del prefacio de El crepúsculo de los ídolos. 

"I'm OK, you're so-so": Una referencia a I’m OK – You’re OK, un libro de psicología pop de 1969 de Thomas Anthony Harris que se convirtió en un cliché cultural.  

Traducción al español

Up the Hills Backwards
En la cima de la colina al revés

The vacuum created by the arrival of freedom
El vacío creado por la llegada de la libertad 
And the possibilities it seems to offer
y las posibilidades que parece ofrecer...
It's got nothing to do with you, if one can grasp it
No tiene nada que ver contigo si alguien puede entenderlo.
It's got nothing to do with you, if one can grasp it
No tiene nada que ver contigo si alguien puede entenderlo.
A series of shocks - sneakers fall apart
Una serie de golpes y las zapatillas se desmoronan.
Earth keeps on rolling, witnesses falling
La tierra sigue rodando, y los testigos, cayendo.
It's got nothing to do with you, if one can grasp it
No tiene nada que ver contigo si alguien puede entenderlo.
It's got nothing to do with you, if one can grasp it
No tiene nada que ver contigo si alguien puede entenderlo.
Yeah, yeah, yeah, up the hill backwards
Sí, sí, sí, arriba de la colina al revés.
It'll be alright, ooh-ooh
Estará bien...
While we sleep, they go to work
Mientras dormimos ellos van a trabajar.
We're legally crippled, it's the death of love
Estamos legalmente lisiados. Es la muerte del amor.
It's got nothing to do with you, if one can grasp it
No tiene nada que ver contigo si alguien puede entenderlo.
It's got nothing to do with you, if one can grasp it
No tiene nada que ver contigo si alguien puede entenderlo.
More idols than realities, ooh-ooh
Más ídolos que realidades.
I'm OK, you're so-so, ooh-ooh
Yo estoy bien si tú lo estás.
Yeah, yeah, yeah, up the hill backwards
Sí, sí, sí, en la cima de la colina al revés
It'll be alright, ooh-ooh
todo estará bien.

¿Vuelve del retiro a los 43 años? Un equipo inglés busca contratar a Didier Drogba - infobae - Ingles

Drogba podría tener un nuevo paso por el fútbol de Inglaterra (AP)
Drogba podría tener un nuevo paso por el fútbol de Inglaterra (AP)

La calidad y el talento de algunos futbolistas les da la ventaja de poder seguir jugando profesionalmente incluso a edades avanzadas. El caso de Didier Drogba es uno de ellos: el marfileño anotó 104 goles en 254 partidos de Premier League para el Chelsea, donde ganó dos Botas de Oro y cuatro títulos de liga en Inglaterra, además de una Champions. A sus 43 años, un club buscará convencerlo de volver a ponerse los botines una vez más.

La institución interesada es el Ipswich Town de la tercera división inglesa. El segundo dueño mayoritario de dicho club, Berke Bakay, tiene una muy cercana relación con el marfileño y reveló que intentará fichar al delantero para que participe de la próxima temporada de la League One. El millonario empresario turco ya tuvo a Drogba en el otro equipo el cual es dueño: Phoenix Rising, en el ascenso de Estados Unidos.

En charla con el medio East Anglian Daily Times, Bakay explicó las posibilidades de sacar al histórico goleador del retiro. “Tenemos que charlar con Paul Cook, entrenador del primer equipo, y con el CEO Mark Ashton. Pero si la pregunta es si puede hacer el trabajo, estoy seguro de que puede hacerlo. Es increíble, puede destruir la League One a gusto”, reveló el nuevo co-dueño del Ipswich. Y agregó: “¡Va a anotar 25 goles en la temporada!”.

Berke Bakay, nuevo co-dueño del Ipswich Town, luego de salir campeón de la Conferencia del Oeste con Drogba en el Phoenix Rising
Berke Bakay, nuevo co-dueño del Ipswich Town, luego de salir campeón de la Conferencia del Oeste con Drogba en el Phoenix Rising

Durante su paso por Estados Unidos en la temporada 2017-2018, Drogba ayudó a Phoenix Rising a acumular un total del 20 victorias consecutivas. Luego de salir campeón de la Conferencia del Oeste en el torneo de segundo calibre en dicho país, el marfileño decidió retirarse a sus 40 años. Pero este 2021 una nueva oferta tocará las puertas de Didier y la decisión final quedará en sus manos.

Las estadísticas dirán que en 805 partidos convirtió 370 goles, que en 11 años vistió la camiseta de ocho clubes, jugó tres Mundiales y ganó 16 títulos, incluido el de la Champions League 2012 con el Chelsea. En esa ocasión, el centrodelantero marcó el empate para su equipo en el minuto 88 ante el Bayern Múnich y en los penales convirtió el quinto y definitivo para darle el trofeo al club inglés por primera vez en su historia.

En el cuadro londinense ganó también 13 títulos domésticos, en el que se destacan cuatro Premier League, campeonato del que fue goleador en 2007 y 2010, gracias a su enorme potencia y capacidad de marcar. En 2015 se despidió del elenco inglés y vistió las camisetas del Galatasaray de Turquía, Shanghai Shenhua de China, del Montreal Impact de Canadá, y del Phoenix Rising FC de Estados Unidos, club del que también es copropietario.

¿Tendrá Drogba un paso más en su exitosa carrera profesional?
¿Tendrá Drogba un paso más en su exitosa carrera profesional?

SEGUIR LEYENDO:

La condición que puso Cristiano Ronaldo para quedarse en la Juventus: cuáles son los clubes que esperan agazapados su decisión

martes, 27 de abril de 2021

10 tips para mejorar tu nivel de inglés - Entrepreneur - Ingles

Una de las principales dificultades al aprender un idioma es lograr una buena fluidez. ¡No seas tímido ni temas equivocarte!

Grow Your Business, Not Your Inbox

Stay informed and join our daily newsletter now!

1 min read

¿Quieres mejorar tu nivel de inglés? La perfección no debería ser el objetivo, tus habilidades de hablar y comunicarte con fluidez y con un acento correcto sólo mejorarán con el tiempo, y mientras más practiques –y te equivoques– más rápido lo lograrás.

Keri Craig, experta en la enseñanza de idiomas y directora del Teaching Centre del British Council en México, nos comparte los siguientes tips para mejorar tus habilidades en inglés. 

La pandemia puso más en peligro a quienes no hablan inglés - Hoy Chicago - Ingles

La intérprete Ana María Ríos-Vélez muestra la aplicación de detección en la entrada principal del Hospital Brigham and Women en Boston. Tiene una función multilingüe para comunicarse mejor con los pacientes y el personal que no habla inglés. (Jesse Costa/WBUR/KHN/TNS)

IMAC ofrece clases virtuales gratuitas de inglés - El Sol de Tijuana - Ingles

Tijuana.- El Instituto Municipal de Arte y Cultura (IMAC) de Tijuana, a través de la Coordinación de Bibliotecas Públicas Municipales, inició este martes 27 de abril las clases de inglés gratuitas en línea, que ofrece de manera semestral.

Las sesiones se realizan desde la Biblioteca Pública Regional Benito Juárez, mediante la plataforma Google Meet y el único requisito fue tener una cuenta de Gmail para acceder a las transmisiones en línea.

El semestre abarca del 27 de abril al 28 de octubre, hasta el momento se han inscrito 50 personas, entre niños, adolescentes o adultos y aún existe cupo, los interesados deberán llenar un formato digital en el enlace: https://ift.tt/3sSlEHW

El nivel básico se realiza los días martes y jueves de 14:00 a 15:00 horas, para niños de 7 a 14 años y miércoles y viernes, para adolescentes y adultos a partir de los 15 años; para el grupo de inglés intermedio las fechas disponibles son martes y jueves de 15:00 a 16:00 horas.

Al final del programa se realizará un concurso de deletreo en inglés y se entregará una constancia de terminación de curso. Mayor información al teléfono: (664) 684 94 50 o al correo: imac.bibliotecas@gmail.com

ACCEDE A NUESTRA EDICIÓN DIGITAL ¡SUSCRÍBETE AQUÍ!

El Corte Inglés despedirá a más de 3.200 trabajadores » MuyCanal - MuyCanal - Ingles

el_corte_ingles_despidos

El proceso de despidos de El Corte Inglés ha comenzado. La compañía ha anunciado lo que ha llamado un plan de reordenación de la plantilla con bajas voluntarias que dejará fuera a 3.292 trabajadores. Consensuados por la empresa y los sindicatos CC.OO, Fasga, Fetico y UGT, el proceso de bajas comenzará en breve.

Los grandes almacenes han asegurado que el número de empleados que se han sumado a la iniciativa de bajas voluntarias ha superado en más del 20% la cifra propuesta por la empresa. Unas solicitudes que se estudiarán y se seleccionará a los candidatos con más opciones para encontrar otro trabajo. Entre los elegidos no estarán los de más de 50 años ni los contratos eventuales o de días sueltos.

Todos los seleccionados serán adheridos a un plan de recolocación con el que El Corte Inglés intentará ayudar a encontrar un nuevo empleo. Para ello, se apoyará en LHH y ManpowerGroup, quienes asesorarán todo los trámites de los candidatos que entren en el proceso.

Estos despidos son un paso más en la reestructuración que lleva tiempo realizando El Corte Inglés para sostener el negocio. Su plan de modernizar las tiendas tanto físicas como online con una batería de iniciativas sigue su curso mientras se toman otras medidas adicionales. La compañía hace tiempo que está en un bache que le hizo ya en enero del pasado año cerrar 15 tiendas físicas. En marzo vinieron los cierres masivos de comercios por la Covid-19 lo que tampoco ayudó a su facturación. A finales de 2020 la empresa anunció la posibilidad de ofrecer logística para terceros vendedores para hacer frente a lo que en algún ocasión portavoces de la casa habían denomiando como «modelo de logística inasumible».

Anteriormente ya había decidido vender su unidad de tecnología IECISA y dejarla en manos de la consultora GFI para rentabilizar también esta división que llevaba tiempo en venta.

¿Cuáles son los idiomas más fáciles (y difíciles) de aprender para los hablantes nativos de inglés? - CNN - Ingles

(CNN) — Muchos hemos considerado la idea de ampliar nuestros horizontes. Aprender un idioma es una opción obvia.
Es una alternativa que yo personalmente apoyaría. Mis circunstancias individuales fueron tales que, a los 12 años, ya sabía hablar alemán, griego e inglés, por lo que los idiomas se convirtieron en mi pasión y mi afición.

Mi consejo es que aprendas un idioma porque también te interesa la cultura y el país.

Si te gustan Tolstoi y Dostoievski, aprende ruso. Si vas a vivir en Bangkok, aprende tailandés. Si tu pareja es mexicana, aprende español.

Y recuerda: aunque te las puedes arreglar como turista en, posiblemente, semanas, dominar un idioma es un compromiso a largo plazo que lleva años, no meses.

Lengua y diplomacia

Después de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos amplió su influencia en todo el mundo al entrenar al personal de sus embajadas en los idiomas locales de los países en los que se encontraban.

Para viajar este verano, ¿necesitaremos un pasaporte sanitario? 3:12

Afortunadamente para los estudiantes de idiomas de hoy en día, los libros y cintas de idiomas del Instituto del Servicio Exterior de
Estados Unidos (FSI, por sus siglas en inglés) se pueden encontrar en línea. Son los mejores cursos gratuitos que están disponibles, aunque todavía se puede detectar algo de la Guerra Fría en el programa de estudios («¿Dónde está la tienda estatal de ropa?»).

publicidad

Lo mejor de todo es que el FSI ha hecho un gran servicio al clasificar los idiomas por grados de dificultad para los angloparlantes.

Estos son algunos ejemplos, ordenados de menor a mayor con respecto al número de horas que un alumno promedio necesita para dominarlos.

Los idiomas más fáciles (aproximadamente 600 horas de estudio)

Con unas 600 horas de estudio no tendrás problemas para hacerte entender en París. Crédito: PHILIPPE LOPEZ/AFP/AFP via Getty Images

Junto al neerlandés y el noruego, las lenguas latinas más populares ––italiano, francés, español y portugués–– requieren unas 600 horas de estudio para alcanzar una «competencia profesional general» en lectura y expresión oral.

De ellos, el español y el italiano son los más fáciles de aprender para los nativos de inglés, seguidos del portugués y, por último, del francés.

Estos idiomas comparten muchas palabras con el inglés, pero es ese vocabulario común el que crea «falsos amigos». Se trata de palabras en diferentes idiomas que se ven o suenan parecidas, pero cuyos significados son diferentes porque estos han variado con el tiempo. Por ejemplo, en español, una mujer «embarazada» está embarazada, mientras que en francés «préservatif» no es algo que se añade a la comida, sino un preservativo o condón.

Mientras que el francés y el italiano están bastante estandarizados, hay que elegir entre aprender el español latinoamericano o el «castellano», que se habla en España. Estos se diferencian tanto como el inglés estadounidense y el británico.

La elección es aún más llamativa con el portugués. Hace tiempo opté por el de Brasil y a día de hoy sigo sin entender bien a los hablantes de Portugal.

Alemán (750 horas)

¿Quieres leer la serie «Wild West» de Karl May en su idioma original? Primero tendrás que dedicar 750 horas a dominar el alemán. (Crédito: Sean Gallup/Getty Images Europe/Getty Images)

Uno de mis profesores de alemán solía bromear con que tardas un año en decir «estoy viajando en el autobús», pero una vez que estás en ese autobús, es pan comido.

Con sustantivos masculinos, femeninos y neutros, verbos que se conjugan mucho y una sintaxis extremadamente estricta, el alemán puede parecer insuperable al principio.

En cambio, la pronunciación y la ortografía son sencillas. Y cuando se aprenden las reglas, que son muchas, ya está.

También entenderás por qué los alemanes nunca te interrumpen durante una conversación: están esperando a escuchar el verbo al final para saber de qué estabas hablando.

Malayo y suajili (900 horas)

No es de extrañar que las dos lenguas no europeas más sencillas de aprender utilicen el alfabeto latino.

El malayo es la lengua franca de varios países del sudeste asiático y se ha simplificado por su uso como segunda lengua por parte de hablantes no nativos.

Por ejemplo, el plural malayo se forma repitiendo una palabra dos veces: buku significa libro y buku-buku significa libros.

Del mismo modo, el suajili evolucionó como lengua comercial en África oriental y se describe como un vocabulario árabe sobre una gramática africana.

Nos ha dado el safari, todos los personajes de El Rey León (Simba, Timón, Pumba) y la fiesta afroestadounidense de Kwanzaa.

Húngaro (1.100 horas)

Si te gustan los desafíos, prueba el húngaro. No se parece a ninguna otra lengua europea que hayas escuchado, excepto quizá el euskera.

Recuerdo una conversación que tuve una vez con un amigo que insistía en que «los sustantivos se declinan pero los verbos se conjugan». Excepto que en húngaro se declinan y se conjugan los sustantivos, a veces juntos.

Se denota posesión (mi jardín, tu jardín, su jardín, etc.) poniendo terminaciones verbales al sustantivo jardín.

Pienseaen el » tú tomas» y «él toma» de Shakespeare: ‘thou takest’ y ‘he taketh’, en inglés. En ese caso, «tu jardín» (garden) sería «gardenest» y «su jardín» sería «gardeneth».

Seguramente te preguntarás qué pasa con los posesivos dobles (las flores del jardín de mi madre) o la diferencia entre las flores del jardín de mis padres (plural, singular, plural) y las flores de los jardines de mis padres… pero ahí me rendí.

Griego (1.100 horas)

Tu próximo viaje a Grecia tendrá mucho más sentido si te tomas el tiempo de estudiar un poco de griego. (Cortesía de la Organización Nacional de Turismo de Grecia).

El griego moderno es quizá el idioma más fácil de aprender que utiliza un alfabeto diferente.

Hay un libro irónico titulado «Aprende griego en 25 años», pero te sorprenderá lo sencillo que es aprender el alfabeto: los machos alfa, los lanzamientos beta y los rayos gamma se han encargado de ello.

Porque, sí, el griego también es una lengua que ha aportado numerosas palabras al inglés.

De hecho, en 1957 Xenophon Zolotas, el entonces gobernador del Banco de Grecia, pronunció dos discursos ante el Fondo Monetario Internacional que sólo contenían palabras de préstamo griegas, aparte del inevitable inglés básico. (Ejemplo: «Nuestras políticas deben basarse más en criterios económicos y menos en criterios políticos»).

Ruso (1.100 horas)

La gran ventaja de aprender ruso es que, una vez lo dominas, puedes entender otras lenguas eslavas como el checo, el polaco o el búlgaro.

Además, se habla y se entiende en todas las antiguas regiones de la Unión Soviética, desde Armenia hasta Kirguistán.

Escondido tras un velo cirílico de misterio, es uno de los idiomas más difíciles de dominar, hasta el punto de que incluso muchos rusos lo hablan incorrectamente.

Pero cualquier aficionado a la literatura, la música y el ballet o aspirante a astronauta (el ruso es una asignatura obligatoria en la NASA) debería estudiar un idioma con más de 500.000 palabras (algunas de hasta 38 caracteres), en el que la letra «e» suena como e u o y los sustantivos están «vivos» o «muertos».

Árabe (2.200)

Un hablante nativo de inglés tarda en promedio 2.200 horas en dominar el árabe. (Crédito: GIUSEPPE CACACE/AFP/AFP vía Getty Images)

Hay un mito urbano sobre una farmacéutica que estaba promocionando una píldora analgésica con tres imágenes no verbales para consumo internacional.

La imagen de la izquierda mostraba a una mujer con dolor de cabeza. La del medio la mostraba ingiriendo la píldora y la de la derecha la hacía sonreír después de que el dolor hubiera disminuido.

Funcionó en todas partes excepto en el mundo árabe, que lo leyó de derecha a izquierda.

La dirección de la lectura y la escritura cursiva, que puede o no incluir vocales, son los dos principales obstáculos para los estudiantes de árabe.

El árabe clásico, la lengua del Corán, hará que te entiendan en todas partes, pero el árabe coloquial puede ser más útil, porque en cuanto los lugareños empiecen a conversar entre ellos, perderás el hilo.

Pero, ¿quién puede resistirse a un idioma con 11 palabras para referirse al amor, cinco grados de palabrotas y cerca de 100 palabras para describir un camello?

Japonés (2.200)

Así está Japón a 100 días de los Juegos Olímpicos 1:50

Japón, un país que ha enriquecido al mundo con el sushi, el karaoke y el manga, tiene muchos devotos, especialmente entre los fanáticos de los videojuegos y los geeks.

Pero enfrentan un idioma extremadamente desafiante que utiliza caracteres chinos importados (kanji) desvinculados de su significado original, así como dos silabarios: el hiragana y el katakana (hay que aprender cuándo usar cada uno).

Contar objetos depende de si son largos y finos (carreteras), pequeños y redondos (manzanas), finos y planos (hojas de papel), anchos y planos (alfombras) y cientos de variedades más.

El japonés que se habla también depende del género. Hay un lenguaje «rudo» para los hombres y otro más «femenino» para las mujeres, pero debes entender ambos.

Por supuesto, puedes empezar un curso de japonés en casa, pero si quieres progresar del todo, dedícale un mes de práctica intensiva en el país.

Cantonés / mandarín (2.200 horas, cada uno)

Uno de los desafíos para aprender Mandarín es reconocer todos los caracteres. (Crédito: AFP Contributor/AFP/AFP via Getty Images)

Cada dialecto chino es, en realidad, otro idioma. Pero, el mandarín (putonghua en chino, que significa lengua común) se considera la lengua oficial de la China moderna. Todos comparten (aproximadamente) un sistema de escritura en evolución, denominado 書面語 (o lengua escrita) inventado para administrar un imperio grande y diverso.

Para complicar aún más el asunto, hay dos tipos principales de caracteres chinos bajo el mismo sistema de escritura: el chino tradicional utilizado en Hong Kong y Taiwán y el chino simplificado en la China continental (estandarizado y simplificado en la década de 1950 para aumentar la alfabetización en el país).

Por ejemplo, mosca se escribe como 飛 en chino tradicional y 飞 en chino simplificado. Básicamente, son el mismo carácter escrito de dos maneras diferentes, pero se pronuncian de forma distinta cuando se habla en un dialecto diferente.

¿Ya estás confundido?

Cada palabra escrita cuando se pronuncia es mutuamente incomprensible entre un hablante de mandarín en Beijing y un hablante de cantonés en Hong Kong. Si te parece extraño, piensa en nuestro sistema numérico: el símbolo «9» es universalmente reconocido, pero se pronuncia «nine» en inglés y «devet» en esloveno.

Hay que memorizar cada palabra por separado, ya que no se puede adivinar su pronunciación a partir de la escritura, pero se podría decir lo mismo del inglés si se consideran las palabras «plough», «dough» y «tough».

Mientras tanto, los diccionarios enumeran las palabras según el número de trazos.

Éstas van de uno a más de 60 trazos. El caracter arcaico zhé, que, apropiadamente, significa «verborrea», tiene 64 trazos.

Y luego están los desafíos de pronunciación.

Durante la época del Imperio Británico, si te enviaban a Hong Kong como funcionario, tenías que pasar primero una prueba musical, porque todas las lenguas chinas son tonales.

En el mandarín hay cuatro tonos: el agudo (por ejemplo, el sol en una escala musical), el ascendente (como de do a sol), el descendente (de sol a do) y el descendente y luego el ascendente (de do a si a sol)… y si crees que eso es difícil, en cantonés hay nueve tonos.

En mandarín, hay todo un poema, «El poeta devorador de leones en la guarida de piedra«, con sólo la sílaba «shi» repetida 107 veces en varias entonaciones.

Es decir, si no tienes oído para los tonos, es mejor que te rindas ahora.

Obsesión por el inglés - Magisnet - Ingles

La enseñanza bilingüe abre la puerta a otras lenguas y culturas y es un valor añadido a la enseñanza tradicional que enriquece a los estudiantes que la cursan y promueve el plurilingüismo. El que la lengua prioritaria en esos programas sea el inglés no surge de ninguna decisión, sino que es producto de la globalización y por supuesto de la demanda social.

Hasta ahora la implantación de la enseñanza bilingüe en España, aunque con grandes diferencias entre comunidades autónomas, se había realizado en un marco de consenso razonable en cuanto a su edad de inicio, a su desarrollo y a sus objetivos. A pesar de existir un enorme margen de mejora general en todos los programas bilingües, el escenario final resultante ha sido hasta ahora bastante correcto, con programas de enseñanza bilingüe centrados en las etapas de Educación obligatoria.

Tras una primera aproximación a la lengua inglesa en la Educación Infantil y especialmente en el último curso –tal y como estableció la Ley de Calidad (LOCE) en 2002 y como han mantenido las siguientes leyes educativas–, los alumnos acceden al programa de enseñanza bilingüe en primero de Primaria, van progresando año a año hasta culminar esa etapa educativa y prosiguen sus enseñanzas bilingües a lo largo de la Educación Secundaria Obligatoria. Gracias al esfuerzo que realizan algunos centros, muchos alumnos también reciben esas enseñanzas durante los dos años de Bachillerato.

Cuando la política se alía con la Educación se puede esperar cualquier cosa, pero cuando la política se adueña de la Educación, nada bueno puede ocurrir. Los responsables políticos que pusieron en marcha los distintos programas de enseñanza bilingüe fueron siendo relevados, legislatura tras legislatura, y para los sucesivos políticos de turno esos programas heredados han ido dejando de ser proyecto educativo para convertirse en instrumento político. Por lo tanto, el objetivo no es mejorarlos sino rentabilizarlos.

En consecuencia, la demanda por parte de las familias de una Educación que dote a sus hijos de herramientas lingüísticas y culturales muy necesarias hoy en día ha servido de excusa para generar no una progresiva extensión de la enseñanza bilingüe, sino en muchos casos un incremento descontrolado o una generalización de esta por parte de un buen número de políticos para quienes la enseñanza bilingüe, o mejor dicho la búsqueda de votos a través de la enseñanza bilingüe, se ha convertido en una verdadera obsesión.

Cuando la política se alía con la Educación se puede esperar cualquier cosa, pero cuando la política se adueña de la educación, nada bueno puede ocurrir

Se confunde intencionadamente bilingüismo y enseñanza bilingüe cuando son cosas diferentes. Las familias confían y creen que sus hijos van a ser bilingües cuando en realidad el objetivo de un buen programa es el de asegurar un elevado nivel de competencia lingüística. Y esa confusión puede generar frustración.

Desgraciadamente, esta obsesión por adelantar un falso bilingüismo a la etapa de Infantil –como en el caso de la Comunidad de Madrid–, esta obsesión por llevar la enseñanza bilingüe a todos los centros, sin los conocimientos necesarios, sin estudios previos, sin preparación, sin formación de los docentes y sin recursos, no tiene en cuenta a los alumnos. Las modificaciones basadas en ocurrencias pueden calmar las críticas ideológicas por parte de quienes, al considerarlas rectificaciones, piensan que la Administración ha reconocido su error y les ha dado la razón, pero los verdaderos y posiblemente únicos perjudicados serán los estudiantes que, entre el deseo de unos y las expectativas de los otros, se pueden ver sometidos a experimentos de resultados desconocidos.

Esa obsesión, que trata de vincular los tiempos de la Educación a los tiempos de la política, que exige resultados a corto plazo cuando la Educación necesita años de maduración, no solo contagia negativamente a las familias, sino que tiene consecuencias nefastas ya que impide poner el foco en la mejora de la calidad de los programas, objetivo en el que los responsables deberían centrar todos sus esfuerzos.

El resultado de políticas educativas improvisadas como las descritas solo consigue cercenar la excelencia que persiguen los programas de enseñanza bilingüe y situarlos en el nivel de mediocridad que caracteriza a nuestro sistema educativo. Mejorar la enseñanza bilingüe es tarea compleja, aunque necesaria, pero empeorarla es relativamente fácil.

Aprender idiomas sí, por supuesto. Pero para avanzar en la buena dirección es preciso sustituir la actual obsesión por el inglés de muchos políticos y de muchas familias por una decidida y serena voluntad de desarrollar de manera adecuada este modelo de éxito que es la enseñanza bilingüe, primando la calidad sobre la cantidad. Cuando la calidad esté asegurada, la cantidad dejará de ser un problema.

Xavier Gisbert es presidente Asociación Enseñanza Bilingüe.