Marcelo Bielsa es uno de los grandes protagonistas de la Premier League. Y su traductor también. El técnico argentino del Leeds y su ayudante son una pareja indisoluble en las entrevistas, en las zonas mixtas y en las ruedas de prensa. En la última, Bielsa ha pedido perdón por no haber aprendido inglés y ha explicado por qué usa un intérprete para que le traduzca.
No hablar el idioma: "Uno de mis grandes defectos a través de mi paso por el fútbol inglés es no poder comunicarme en el idioma que habla todo el mundo".
Una debilidad: "De alguna manera me debilita, el hecho de que no haya podido aprender a hablar inglés, como tú dijiste, y esto lo comparto por completo".
Su forma de hablar: "Una de las grandes herramientas que tiene un entrenador es transmitir su mensaje a través de sus palabras. Una de las cosas a las que más tiempo he dedicado desde que soy entrenador, es a hablar bien. Si hay algo que me gusta hacer, o me ha llevado mucho tiempo es aprender el significado y la definición de palabras".
Traductor: "Hablar de la manera más sencilla, sin perder riqueza, lo que quiero decir. Y como me resulta difícil hablar en español para expresar mis ideas de manera simple y breve, la decisión que tomé es no hacer esto en otro idioma que no es el mío. Es decir, si no puedo hacerlo en español, ¿cómo puedo hacerlo en inglés? El primero que no cree esta explicación soy yo, pero es mi realidad".
Perdón: "Debo una disculpa a los que tienen que escucharme porque no he aprendido inglés".
No hay comentarios:
Publicar un comentario