jueves, 22 de abril de 2021

Xiaomi Mi 10T casi a mitad de precio en El Corte Inglés: un teléfono potente con 5G, panel a 144Hz y gran... - Xataka - Ingles

El Corte Inglés replica el precio mínimo histórico del Xiaomi Mi 10T en sus descuentos top dejándolo prácticamente a la mitad de su precio de lanzamiento: hazte con este terminal super completo en su rango de precios por 289 euros.

Comprar Xiaomi Mi 10T al mejor precio

El precio de venta recomendado del Xiaomi Mi 10T es de 499 euros, si lo habitual es encontrarlo por aproximadamente 100 - 150 euros menos, pero ahora mismo casi tiene un descuento del 50% en El Corte Inglés, donde cuesta 289 euros

Xiaomi Mi 10T (Pantalla 6.67" Fhd+ Dotdisplay, 6Gb+128Gb, Cámara de 64Mp, Snapdragon 865 5G, 5.000Mah Comcarga 33W) Plata Lunar [Versión Española]

Xiaomi Mi 10T (Pantalla 6.67" Fhd+ Dotdisplay, 6Gb+128Gb, Cámara de 64Mp, Snapdragon 865 5G, 5.000Mah Comcarga 33W) Plata Lunar [Versión Española]

En nuestro análisis del Xiaomi Mi 10T destacamos la sensación que ofrece su ambiciosa tasa de refresco, construcción elegante y moderna y su buen desempeño sin calentamientos incluso cuando estamos jugando. La experiencia es tal que incluso es capaz de plantar cara a su hermano mayor el Xiaomi Mi 10T Pro.

La ficha técnica del Xiaomi Mi 10T es de lo más atractivo a este precio, con panel LCD IPS 6,67 pulgadas FHD+ con tasa de refresco de 144 Hz (adaptable) con HDR10, procesador Snapdragon 865 compatible con redes 5G, cámara cuádruple con sensor principal de 64MP, batería de 5.000 mAh con carga rápida de 33W, NFC y lector de huellas en un lateral.

En Xataka Selección publicamos las mejores ofertas en tecnología, informática y electrónica de los principales comercios de internet. Los precios y disponibilidad pueden variar tras la publicación

Puedes estar al día y en cada momento informado de las principales ofertas y novedades de Xataka Selección en nuestro canal de Telegram o en nuestros perfiles de Twitter, Facebook y la revista Flipboard.

Nota: algunos de los enlaces aquí publicados son de afiliados. A pesar de ello, ninguno de los artículos mencionados han sido propuestos ni por las marcas ni por las tiendas, siendo su introducción una decisión única del equipo de editores.

El Corte Inglés crea una nueva campaña de descuentos para acelerar las ventas de primavera - Cinco Días - Ingles

El Corte Inglés ha creado una nueva campaña de descuentos para impulsar las ventas de las colecciones de primavera. A su calendario ya existente de promociones añade ahora Descuentos Top, en los que ofrece un 30% de rebaja en una selección de marcas en todas sus áreas de venta, incluidas moda, electrónica, juguetería o seguros

Entre esas enseñas se encuentran Mirto, Paul&Shark, Lacoste, Geox, Nike, Adidas, Megamo, New Balance, Reig Marti, Kuhn Rikon y Guess, entre otras. Según ha señalado la compañía en un comunicado, la iniciativa "está diseñada para ofrecer al cliente a lo largo de todo el año una selección de las mejores marcas, las más top del momento, con unos precios muy especiales. Son descuentos muy exclusivos tanto en marcas de El Corte Inglés como firmas externas, nacionales como internacionales".

Esta también ha señalado que en el área de seguros los clientes podrán llevarse hasta 150 euros en tarjeta regalo en seguros de salud y grandes descuentos en seguros de hogar, coche, moto, salud, vida y accidentes.

El Corte Inglés lanza estos "Descuentos Top" cuando todavía no ha terminado una de sus habituales campañas promocionales, los 8 días de Oro, que termina el próximo domingo y con la que, por tanto, se solapará durante tres días. También ha activado desde hoy y hasta el lunes 26 otra serie de descuentos con motivo del Día del Niño.

La compañía de distribución está inmersa en la actualidad en el primer trimestre de su ejercicio fiscal, habitualmente el más flojo del año a nivel de facturación. Esta cerró el ejercicio 2020 el pasado 28 de febrero, aunque aún no ha presentado sus resultados. Estos plasmarán una caída del negocio provocada por la pandemia. Durante el primer semestre del año pasado sus ventas arrastraban un retroceso del 30%, porcentaje que no fue a más gracias al fuerte crecimiento de su canal online.

Florentino acusa a un club inglés del colapso de la Superliga - AS - Ingles

Florentino Pérez, presidente del Real Madrid, pasó por los micrófonos de El Larguero de la Cadena SER junto a Manu Carreño para hablar sobre el proyecto de competición europea y la situación actual tras el anuncio de abandono de diez de los doce clubes fundadores del torneo.

El mandatario explicó como sucedió y apuntó sus sospechas a un club inglés como instigador de la desbandada. "Había alguien entre los seis equipos ingleses que no tenía mucho interés en la Superliga y eso empezó a contagiar a los otros. Es un equipo que no estuvo convencido nunca", aseguraba sobre el principal sospechoso sin aportar el nombre.

Continuando con la entrevista, Florentino Pérez si desveló que era la propiedad de un equipo situado en Manchester, pero en esta ciudad al norte de Inglaterra, había dos fundadores: City y United. "Los dueños del Manchester empezaron a hacer campaña manipulada de que íbamos a acabar con las Ligas y que no se premiaban los méritos", explicaba recordando, además, que los clubes están atados por un "contrato vinculante" y señalando que ninguno aún ha pagado la 'multa' prevista por salir de la competición.

Inglaterra apunta al City

Desde Inglaterra, el diario The Guardian asegura que el mandatario se refería al Manchester City cuando apuntó a los dueños de uno de los clubes de esta ciudad.  Desde ambos clubes Pep Guardiola, entrenador del Manchester City, se posicionó en sala de prensa el pasado día 19 de abril cuando se conoció la noticia. El entrenador aseguró desde un inicio dar su opinión puramente personal y no vinculante a las actuaciones del club.

"Puedo darte la opinión de lo que sé hoy... y no sé más que lo del comunicado. Yo apoyo a mi club pero también tengo mi propia opinión. En cuanto tenga toda la información, la daré. El deporte no es deporte cuando no hay relación entre esfuerzo y recompensa. No es deporte si no importa perder. Lo he dicho siempre: quiero que la competición sea lo más fuerte posible. No es justo si un equipo lucha y lucha y luego no se puede clasificar porque el éxito sólo está garantizado para unos pocos clubes. Con este comunicado, esto es lo que siento. Ya sé que han dicho que habrá cinco invitados, pero todavía no sé más. La gente tiene que aclararlo. ¿Por qué el Ajax no está en ese grupo de equipos? Todos los clubes sufren con su economía pero hay que aclarar por qué se ha llegado a esta decisión. La UEFA también piensa por sí misma, todo el mundo lo hace. ¡Lewandowski se lesionó en un parón de selecciones y no pudo estar con el Bayern! Y no jugó los cuartos de final tras haber estado diez meses luchando con su equipo. ¿Por qué no clarificamos también esto? Todo el mundo mira hacia sí mismo", explicó. En enero, antes de conocerse la creación de manera oficial, ya defendió públicamente el refuerzo de las ligas locales y la posible pérdida del sentido de estas si aparecía una Superliga.

Ole Gunnar Solskjaer, entrenador del Manchester United, afirmó que acababa de recibir las noticias (compareció el día 18 de abril) y no se posicionó en ese mismo momento esperando a recibir más información. Varios de sus jugadores si se han puesto en contra de esta competición con Marcus Rashford o Bruno Fernandes entre ellos. Cancelo, del City, lo hizo de manera parecida al portugués del United, compartiendo un post de Podence en Instagram. 

miércoles, 21 de abril de 2021

El triunfo de la revuelta del fútbol inglés - El Periódico - Ingles

Los aficionados del fútbol inglés se entestan en creer en un mundo mejor, aunque no exista. El Reino Unido celebró la caída de la Superliga europea como un triunfo añejo, de aquel sentido de pertenencia que suele ser un recuerdo lejano en el 'show bussiness' , pero que el martes floreció en Stamford Bridge. El Chelsea-Brighton que se disputó no pasará a la historia por el anodino 0-0 del marcador final, sino por las protestas masivas de aficionados en Fulham Road, encarnizados en contra de la Superliga. La chispa popular que precedió el descalabro institucional que vendría a continuación, con un carrusel comunicados oficiales y renuncias a la artimaña de Florentino.

Tiene cierta retranca, por otra parte, que fuera en Chelsea, club revolucionado a principios de siglo por una macro fortuna rusa, donde se alzara ese grito. Al mismo tiempo, radiografía con precisión el sentir del fútbol inglés: En general, el aficionado tiene asimilada la presencia del dinero en el negocio. El Reino Unido inventó el capitalismo e inversores de todas partes del globo dominan sus clubes, no hay nada nuevo ahí. En cambio, no toleran bajo ningún concepto que les roben el sentido de animar a su equipo cada fin de semana. Si ganar no sirve de nada, si los mayores escenarios ya están reservados a un grupo exclusivo, ¿para qué voy a ir a gritar los goles de mi equipo? 

La Casa Real en contra

Inglaterra se expuso a abandonar su vínculo nacional con Escocia y ha renunciado a su silla en la Unión Europea, pero se niega rotundamente a perder su fútbol. La Superliga tuvo poco de deporte y mucho de geopolítica en las islas. Tardó pocas horas en pronunciarse el gobierno inglés. Primero animaron a recapacitar a los seis tránsfugas. Después, el primer ministro Boris Johnson se dispuso públicamente a elaborar una estratagema legal para evitar la escisión. Y acabó con la Casa Real Británica posicionándose también en contra. Las clases más opulentas del país han estado históricamente arraigadas al deporte rey: el recientemente difunto Príncipe Felipe fue presidente de la Federación Inglesa de Fútbol (FA) durante dos cursos en los años 50. Y su nieto, el príncipe Guillermo, es abiertamente conocido como fan del Aston Villa, al que no duda en seguir siempre que puede. 

Florentino Pérez quería “salvar el fútbol”, como promulgó en su única entrevista para publicitar su breve proyecto, y en cierta manera quizás lo haya hecho. Aunque no como esperaba. No se ha visto una oposición tan brutalmente feroz en el deporte inglés como la actual en décadas. Absolutamente nadie, ninguna voz autorizada en el fútbol británico, mostró su satisfacción con la idea del presidente del Real Madrid. Los medios de comunicación, de tendencias e ideologías variopintas, han brindado por su fracaso.

Críticas de leyendas

Gary Lineker, exfutbolista y actual periodista y referente audiovisual inglés, afirmó en sus redes sociales que nunca trabajaría ni daría cobertura a esta Superliga. Leyendas de clubes ingleses, como Gary Neville (Manchester United), Jamie Carragher (Liverpool), Micah Richards (Manchester City) o Roy Keane (Manchester United), destrozaron en televisión los fundamentos del plan de Florentino.

Todos las asociaciones oficiales de socios vinculados al ‘Big Six’ inglés arremetieron contra sus propios equipos. Ningún presidente salió a hablar. En cambio, sí lo hicieron los que menos responsabilidad tienen: futbolistas y entrenadores. Pep Guardiola, Kevin De Bruyne, Jurgen Klopp, Marcus Rashford, Trent Alexander-Arnold, Jordan Henderson o Tomas Tuchel fueron algunas de las estrellas de la Premier que dieron la cara y no escondieron sus dudas.

“Victoria del poder del fan”, exclamó la portada del tabloide Daily Star. “Nueva esperanza para el fútbol”, sentenció The Mirror. “La Superliga se desmorona con los clubes arrodillan con la furia de los fans”, concluyó la primera página de The Times.

Para la historia quedarán las portadas y varios de los lemas que rezaban las pancartas de aficionados cerca de Stamford Bridge la tarde del martes: “El fútbol nos pertenece a nosotros, no a vosotros”, “Creado por el pueblo, robado por los ricos”, “Aún queremos nuestras noches frías en Stoke”. Pero el hundimiento de la Superliga no se entiende sólo a través del romanticismo del aficionado. Ni mucho menos.

La unión de la clase política

El ambiente en el Reino Unido estaba realmente cargado. Las instituciones veían peligrar uno de los grandes negocios del país, y la clase política se unió hacia una dirección. “Pensábamos que habría una reacción, pero esto fue de otro mundo”, sentenciaba una fuente política a The Independent, para añadir: “Increíblemente, la Superliga creó una unidad del 100% entre todos los parlamentarios. Esto no pasa nunca”. 

Noticias relacionadas

Las instituciones británicas empezaron a ejercer una presión brutal hacia los clubes. Se habla de discursos “abrasadores”, e incluso advertencias o amenazas de la imposibilidad legal que supondría jugar la competición. El gobierno aseguró a la Federación Inglesa que contaría con su total apoyo y, según la misma información, se llegó a plantear que la Premier League prescindiera del ‘Big Six’ como medida de máximo dramatismo, pero que estaban dispuestos a tomar.

En este clima irrespirable, los clubes torcieron su brazo. El tsunami que se desató es ya conocido. La tarde en los aledaños de Stamford Bridge tuvo su cúspide en una explosión tan pura como descontrolada: los protestantes enloquecieron, como con un gol en el minuto 90, cuando leyeron en las redes sociales que el Chelsea había decidido tirarse del barco. Un momento de éxtasis, sepultado por el olvido de más de un año de fútbol sin público. Un reencuentro con su deporte, hoy un negocio que se ha ido de muchas manos y que merece ser revisado en muchas de sus competiciones, quizás para que se adapten más a lo que sus grandes actores requieren. Pero el martes por la tarde, en el oeste de Londres, por unos momentos olió a la nostalgia de siempre y a victoria de los de nunca.

El viejo pastor inglés está en peligro de extinción en Inglaterra - ADN 40 - Ingles

El perro viejo pastor inglés o Bobtail reconocible por su abundante pelo blanco y gris está en peligro de extinción en el Reino Unido, advirtió el lunes el Kennel Club, la principal asociación de protección canina del país.

“Una de las razas caninas más reconocidas del Reino Unido, el perro viejo pastor inglés, ha sido clasificada por primera vez como vulnerable”, afirmó la asociación.

En 2020 solo se registraron 227 cachorros de Bobtail, la cifra más baja desde hace 60 años. Los pastores ingleses alcanzaron su punto álgido en 1979 con casi 6 mil inscripciones, lo que los convirtió en la novena raza más popular del país.

La pérdida de popularidad del viejo pastor inglés podría explicarse por los “cambios de estilo de vida”, ya que estos perros no se adaptan a los espacios pequeños, señaló el portavoz del Kennel Club, Bill Lambert.

Lista de razas vulnerables

Recientemente se creó la lista de Razas Nativas Vulnerables, categoría diseñada para razas nativas británicas e irlandesas que han caído por debajo de los 300 registros anuales de cachorros y podrían estar en riesgo de desaparecer de Gran Bretaña.


El Kennel Club tiene 32 tipos de perros en su lista de Razas Nativas Vulnerables, y siete más clasificados como “At Watch”, que monitorea razas con entre 300 y 450 registros de cachorros al año..

En el otro extremo de la escala, las razas de perros de caza que han disfrutado de un aumento en popularidad. El club sugirió que un aumento en los movimientos al campo y la actividad al aire libre durante el bloqueo del coronavirus pueden haber contribuido.

La noticia por todos los medios. ¡Descarga nuestra app!

pfp

El inglés continua siendo esencial para inmigrantes hispanos. Solo el 37% lo habla con fluidez - En Español - El Sentinel - Ingles

Pero, añadió, que es notable que “padres y abuelos que siguen hablando sólo español o hacen uso del famoso ‘spanglish’ para entenderse con los suyos, pero fuera de casa les resulta difícil realizar un sinfín de actividades debido a la falta del idioma que más se habla en la Unión Americana. Hasta ahora han habido cuatro generaciones de latinos en esta nación, siendo las primeras dos las que más se resisten a adoptar el inglés y, por el contrario, las más recientes son las que abrazan la lengua sin problema e incluso se identifican poco o nada con sus países de origen”.

DAVID BOWIE - Ashes to Ashes [traducida al español] - Canción

   

Canción: Ashes to Ashes

Artista: David Bowie

Álbum / EP / Single: Scary Monsters (And Super Creeps)

Año: 1980

Letras: David Bowie

Significado

"Ashes to Ashes" viene a ser una continuación de "Space Oddity". En esta canción Major Tom se revela como un adicto a las drogas.

Esta canción también trata sobre las propias experiencias de David Bowie con la adicción a las drogas. En 1977, el amigo y productor de David Bowie, Brian Eno, llevó a David Bowie a Berlín para dejar su adicción a las drogas. Este viaje resultó en tres álbumes seminales del cantante: Low, "Heroes" y Lodger. Se les conoce como La trilogía de Berlín, también llamada su "Período de Berlín". 

Esta es la interpretación de algunas lineas y versos según Genius:

"Do you remember a guy that's been / In such an early song?": David Bowie reflexiona sobre su carrera en las primeras líneas. Hace referencia a Major Tom, el héroe de su canción "Space Oddity", que salió al comienzo de su carrera a finales de los sesenta. En una entrevista, dijo que "Ashes to Ashes" fue "un resumen de los años setenta" para él, presagiando el cierre de un capítulo en su vida. Esta línea también es una referencia a otra canción secuela: "Peggy Sue Got Married" de Buddy Holly, cuyo coro presenta la línea "Do you recall a girl who’s been in nearly every song?" ("¿Recuerdas a una chica que ha estado en casi todas las canciones?").

"I've heard a rumour from Ground Control / Oh no, don't say it's true / They got a message from the Action Man": Estas líneas son otra alusión a "Peggy Sue Got Married", en la que Buddy Holly canta "I just heard a rumor from a friend” ("Acabo de escuchar un rumor de un amigo").

El "Hombre de Acción" es una referencia al Mayor Tom de Space Oddity. El "Ground Control" (la unidad de control terrestre) también de la canción anterior, ha escuchado una respuesta de él. Curiosamente, en la primera canción, se le considera muerto.

Por otro lado, Action Man fue la versión británica de la figura de acción de GI Joe. Introducido en los años sesenta, lo más probable es que Bowie estuviera familiarizado con él.

Hacer del Mayor Tom un "Hombre de Acción", una figura de acción para niños, agrega una dimensión adicional a la figura ya compleja y al aparente "viaje" que está experimentando. Un giro adicional es la aparición de un astronauta estadounidense como un "Hombre de acción". 

"The shrieking of nothing is killing": El “chillido de la nada” es el silencio. El protagonista se encuentra solitario, rodeado por la nada. Compara esto con la tranquilidad del Mayor Tom "sentado en su lata". En esa línea, el optimismo de los sesenta se ha desvanecido dejando paranoia y desesperación. Como dice Bowie, esta canción es su "finalización de los setenta", el "chillido de la nada" y el silencio sugieren que la fiesta ha terminado y que todos se han ido. Sus amigos y su diversión estaban ahí, pero han seguido adelante. 

"Just pictures of Jap girls in synthesis": La línea podría ser una referencia a cómo, especialmente a fines de los 70 y principios de los 80, Japón estaba sintetizando la cultura pop estadounidense / británica, especialmente el rock and roll. Japón ha adoptado (o sintetizado) un montón de tendencias y cultura occidentales; desde el béisbol hasta el rock and roll. El rock and roll, en particular, se asimiló en gran medida a la cultura pop japonesa en esa época. Y los grandes artistas de rock como Bowie fueron idolatrados por los ciudadanos japoneses, especialmente los adolescentes y los adultos jóvenes. 

"And I ain't got no money and I ain't got no hair": La palabra "cabello" aquí puede ser su referencia a la heroína, ya que Bowie se mudó de Los Ángeles a Berlín Occidental a mediados de los 70 para dejar su hábito de cocaína y en el proceso se enganchó a la heroína. En 1980, cuando se lanzó esta canción, su objetivo era dejar su adicción por temor a convertirse en una trágica víctima de ella. Esta línea se refiere a no tener más dinero para comprar la droga de su elección mientras la ansía. 

"But I'm hoping to kick but the planet is glowing": Verbo. Aquí "to kick" (patear) se refiere a "kick the habit" (patear el hábito). Es un argot callejero que significa alejarse de las drogas duras. Major Tom es un "drogadicto". Es difícil dejar la heroína cuando todo tu mundo está brillando. Más jerga sobre drogadictos vendrán a medida que avanza la canción. 

"Ashes to ashes, funk to funky": Es una frase tomada del servicio de entierro del Libro Anglicano de Oración Común. Líneas similares se encuentran en Génesis y Eclesiastés. Esta línea varía ligeramente cada vez que se canta, lo que sugiere que Bowie no consideraba importantes las palabras exactas. De hecho, el título provisional de la canción era "People Are Turning To Gold" ("La gente se está convirtiendo en oro"); el título final solo se resolvió en una etapa tardía. 

Dicho esto, la desviación de "polvo a polvo" a "funk a funky" refleja inteligentemente el deterioro de la música popular: para todos los géneros de la música contemporánea, suele haber una época dorada en la que el medio prolifera y alcanza su apogeo comercial, antes de volver a desvanecerse en diversos grados de oscuridad. 

Aquí, el término "funk" se refiere al género y "funky" se refiere al otro significado de funk (es decir, tener un malestar o un hedor). Bowie sabía que probablemente había alcanzado su techo comercial y que, independientemente de su éxito artístico en el futuro, seguiría siendo visto como "el tipo de Space Oddity" o "Ziggie Stardust".

La canción infantil "Ring Around the Rosie" contiene una línea similar: "cenizas, cenizas". Bowie explicó en una entrevista de 1980 que la canción era un intento de "actualizar un poco al Mayor Tom y ponerlo en una especie de atmósfera victoriana de rima infantil": «Aunque no es victoriano, tiene ese mareo de algunos de esos "Ring a Ring" o 'Rosies, se trata de la plaga que todos vamos a caer muertos».

"Strung out in heaven's high / Hitting an all-time low": Expande la teoría de que “Space Oddity”, publicada aproximadamente una década antes, trataba sobre las drogas. Usa el contraste alto-bajo para demostrar la situación extrema en la que se encuentra: llegar al cielo para experimentar su punto más bajo.

"Time and again I tell myself / I'll stay clean tonight / But the little green wheels are following me / Oh no, not again": El comandante Tom (Bowie) está teniendo muchos problemas para mantenerse limpio (sin consumir cocaína). Las "pequeñas ruedas verdes" son billetes de dólar enrollados que se utilizan para inhalar cocaína. Las ruedas que lo siguen pueden referirse a la oferta de cocaína de amigos y asociados a pesar de los intentos personales de separarse de la sustancia. 

"I'm stuck with a valuable friend / "I'm happy, hope you're happy too" / One flash of light": Una posible referencia al uso de drogas. "Stuck" ("Atascado") es un juego de palabras sobre ser pinchado con una aguja, administrando al valioso "amigo" el narcótico intravenoso.

Estos versos también pueden referirse al hecho de que Bowie durante su estadía en Berlín alrededor de la década de 1970 solo estuvo acompañado por su amigo más cercano: Iggy Pop. Queriendo empezar de nuevo y recuperarse de su fuerte adicción a la cocaína, Bowie viajó a Berlín y estaba allí, tanto metafórica como localmente, atascado como nunca antes y no había vuelta atrás. Pero mientras Bowie pudo alejarse de sus hábitos en este período de tiempo, Iggy informó que él en Berlín, que era la capital europea de las drogas en ese momento, no solo no tomó las decisiones correctas, sino que de hecho se convirtió en un adicto.

Es imaginable que esto no estuviera ayudando a Bowie a recuperarse tan bien de su propia adicción. Es por eso que el adjetivo "valioso" haría referencia a que Iggy era uno de los pocos amigos de Bowie y también uno de sus principales apoyos psicológicos, irónicamente, ya que Iggy no estaba ayudando a Bowie aquí como

Major Tom ("el drogadicto") recuperándose del todo.

Sin embargo, los dos se separaron más adelante en este período de tiempo y Bowie declaró que se comunicaban con menos frecuencia. 

"but no smoking pistol": "El destello de luz" es el efecto que obtiene de la droga y la "pistola de no fumar" es el hecho de que no deja evidencia de su uso de drogas.

"I've never done good things / I've never done bad things / I never did anything out of the blue": Bowie le contó a Angus MacKinnon, de la NME, que estas líneas eran sobre sus sentimientos acerca de su propia carrera musical: «Esas tres líneas en particular representan un sentimiento continuo y recurrente de insuficiencia por lo que he hecho. Tengo muchas reservas sobre lo que he hecho, ya que no creo que mucho de eso tenga importancia en absoluto».

"Want an axe to break the ice": Esta línea está tomada de una carta de Franz Kafka: "Un libro debe ser un piolet para romper los mares helados que llevamos dentro". El narrador de la canción ha pasado por un momento difícil en su vida, lidiando con la adicción, y necesita algo dramático que lo inspire y lo saque de su miseria sin límites.

"Wanna come down right now": Bowie quiere bajar de su colocón inducido por las drogas y la fantasía. Quiere enfrentarse a la realidad. Esto también vincula metafóricamente su voluntad de recuperarse de su adicción como David Bowie con su personaje de Major Tom, que tal vez tenga un problema en el espacio en este momento y solo quiera bajar a la tierra. Su búsqueda de descubrir nuevas esferas termina cuando se arrepiente de su elección y desea volver.  

"My mama said to get things done / You'd better not mess with Major Tom": En su entrevista de 1980 con NME, Bowie comparó "Ashes To Ashes" con una canción infantil "sobre hombres del espacio convirtiéndose en adictos". El outro tiene una similitud particularmente fuerte con una canción infantil inglesa que dice así: My mother said/ That I never should / Play with the gypsies in the wood". Esto transforma al Mayor Tom de un heroico explorador espacial a nada más que un hombre del saco.

Traducción al español

Ashes to Ashes
Cenizas a cenizas

Do you remember a guy that's been
¿Recuerdan a un tipo que aparecía
In such an early song?
en una canción muy antigua?
I've heard a rumour from Ground Control
Oí un rumor desde el Control Terrestre.
Oh no, don't say it's true
Oh, no, no me digas que es verdad.
They got a message from the Action Man
Recibieron un mensaje del hombre de acción:
"I'm happy, hope you're happy too
"Estoy feliz. Espero que tú también.
I've loved all I've needed to love
Amé todo lo que necesitaba amar.
Sordid details following"
Siguen sórdidos detalles".
The shrieking of nothing is killing
El grito de la nada está asesinando
Just pictures of Jap girls in synthesis
simples fotografías de chicas japonesas en síntesis.
And I ain't got no money and I ain't got no hair
Y no tengo dinero ni tengo cabello,
But I'm hoping to kick but the planet is glowing
pero espero "patear", pero el planeta está brillando.
Ashes to ashes, funk to funky
Las cenizas a las cenizas, lo funk a lo funky.
We know Major Tom's a junkie
Sabemos que el mayor Tom es un drogadicto
Strung out in heaven's high
colgado en lo alto del cielo,
Hitting an all-time low
llegando a lo más bajo hasta ahora.
Time and again I tell myself
Una y otra vez me repito:
I'll stay clean tonight
me quedaré "limpio" esta noche,
But the little green wheels are following me
pero las pequeñas ruedas verdes me siguen.
Oh no, not again
Oh, no, no otra vez.
I'm stuck with a valuable friend
Estoy estancado junto a un valioso amigo:
"I'm happy, hope you're happy too"
"Estoy Feliz. Espero que tú también".
One flash of light, but no smoking pistol
Un destello de luz, pero no sin pistolas humeantes.
I've never done good things
Nunca hice cosas buenas,
I've never done bad things
nunca hice cosas malas,
I never did anything out of the blue, whoa whoa
nunca hice nada inesperado.
Want an axe to break the ice
Quiero un hacha que rompa el hielo,
Wanna come down right now
quiero bajar ahora mismo.
Ashes to ashes, funk to funky
Las cenizas a las cenizas, lo funk a lo funky.
We know Major Tom's a junkie
Sabemos que el mayor Tom es un drogadicto
Strung out in heaven's high
colgado en lo alto del cielo,
Hitting an all-time low
llegando a lo más bajo hasta ahora.
My mama said to get things done
Mi mamá me dijo que hiciera las cosas.
You'd better not mess with Major Tom
Será mejor que no te metas con el mayor Tom.
My mama said to get things done
Mi mamá me dijo que hiciera las cosas.
You'd better not mess with Major Tom
Será mejor que no te metas con el mayor Tom.
My mama said to get things done
Mi mamá me dijo que hiciera las cosas.
You'd better not mess with Major Tom
Será mejor que no te metas con el mayor Tom.
My mama said to get things done
Mi mamá me dijo que hiciera las cosas.
You'd better not mess with Major Tom
Será mejor que no te metas con el mayor Tom.