martes, 27 de abril de 2021

El Corte Inglés despedirá a más de 3.200 trabajadores » MuyCanal - MuyCanal - Ingles

el_corte_ingles_despidos

El proceso de despidos de El Corte Inglés ha comenzado. La compañía ha anunciado lo que ha llamado un plan de reordenación de la plantilla con bajas voluntarias que dejará fuera a 3.292 trabajadores. Consensuados por la empresa y los sindicatos CC.OO, Fasga, Fetico y UGT, el proceso de bajas comenzará en breve.

Los grandes almacenes han asegurado que el número de empleados que se han sumado a la iniciativa de bajas voluntarias ha superado en más del 20% la cifra propuesta por la empresa. Unas solicitudes que se estudiarán y se seleccionará a los candidatos con más opciones para encontrar otro trabajo. Entre los elegidos no estarán los de más de 50 años ni los contratos eventuales o de días sueltos.

Todos los seleccionados serán adheridos a un plan de recolocación con el que El Corte Inglés intentará ayudar a encontrar un nuevo empleo. Para ello, se apoyará en LHH y ManpowerGroup, quienes asesorarán todo los trámites de los candidatos que entren en el proceso.

Estos despidos son un paso más en la reestructuración que lleva tiempo realizando El Corte Inglés para sostener el negocio. Su plan de modernizar las tiendas tanto físicas como online con una batería de iniciativas sigue su curso mientras se toman otras medidas adicionales. La compañía hace tiempo que está en un bache que le hizo ya en enero del pasado año cerrar 15 tiendas físicas. En marzo vinieron los cierres masivos de comercios por la Covid-19 lo que tampoco ayudó a su facturación. A finales de 2020 la empresa anunció la posibilidad de ofrecer logística para terceros vendedores para hacer frente a lo que en algún ocasión portavoces de la casa habían denomiando como «modelo de logística inasumible».

Anteriormente ya había decidido vender su unidad de tecnología IECISA y dejarla en manos de la consultora GFI para rentabilizar también esta división que llevaba tiempo en venta.

¿Cuáles son los idiomas más fáciles (y difíciles) de aprender para los hablantes nativos de inglés? - CNN - Ingles

(CNN) — Muchos hemos considerado la idea de ampliar nuestros horizontes. Aprender un idioma es una opción obvia.
Es una alternativa que yo personalmente apoyaría. Mis circunstancias individuales fueron tales que, a los 12 años, ya sabía hablar alemán, griego e inglés, por lo que los idiomas se convirtieron en mi pasión y mi afición.

Mi consejo es que aprendas un idioma porque también te interesa la cultura y el país.

Si te gustan Tolstoi y Dostoievski, aprende ruso. Si vas a vivir en Bangkok, aprende tailandés. Si tu pareja es mexicana, aprende español.

Y recuerda: aunque te las puedes arreglar como turista en, posiblemente, semanas, dominar un idioma es un compromiso a largo plazo que lleva años, no meses.

Lengua y diplomacia

Después de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos amplió su influencia en todo el mundo al entrenar al personal de sus embajadas en los idiomas locales de los países en los que se encontraban.

Para viajar este verano, ¿necesitaremos un pasaporte sanitario? 3:12

Afortunadamente para los estudiantes de idiomas de hoy en día, los libros y cintas de idiomas del Instituto del Servicio Exterior de
Estados Unidos (FSI, por sus siglas en inglés) se pueden encontrar en línea. Son los mejores cursos gratuitos que están disponibles, aunque todavía se puede detectar algo de la Guerra Fría en el programa de estudios («¿Dónde está la tienda estatal de ropa?»).

publicidad

Lo mejor de todo es que el FSI ha hecho un gran servicio al clasificar los idiomas por grados de dificultad para los angloparlantes.

Estos son algunos ejemplos, ordenados de menor a mayor con respecto al número de horas que un alumno promedio necesita para dominarlos.

Los idiomas más fáciles (aproximadamente 600 horas de estudio)

Con unas 600 horas de estudio no tendrás problemas para hacerte entender en París. Crédito: PHILIPPE LOPEZ/AFP/AFP via Getty Images

Junto al neerlandés y el noruego, las lenguas latinas más populares ––italiano, francés, español y portugués–– requieren unas 600 horas de estudio para alcanzar una «competencia profesional general» en lectura y expresión oral.

De ellos, el español y el italiano son los más fáciles de aprender para los nativos de inglés, seguidos del portugués y, por último, del francés.

Estos idiomas comparten muchas palabras con el inglés, pero es ese vocabulario común el que crea «falsos amigos». Se trata de palabras en diferentes idiomas que se ven o suenan parecidas, pero cuyos significados son diferentes porque estos han variado con el tiempo. Por ejemplo, en español, una mujer «embarazada» está embarazada, mientras que en francés «préservatif» no es algo que se añade a la comida, sino un preservativo o condón.

Mientras que el francés y el italiano están bastante estandarizados, hay que elegir entre aprender el español latinoamericano o el «castellano», que se habla en España. Estos se diferencian tanto como el inglés estadounidense y el británico.

La elección es aún más llamativa con el portugués. Hace tiempo opté por el de Brasil y a día de hoy sigo sin entender bien a los hablantes de Portugal.

Alemán (750 horas)

¿Quieres leer la serie «Wild West» de Karl May en su idioma original? Primero tendrás que dedicar 750 horas a dominar el alemán. (Crédito: Sean Gallup/Getty Images Europe/Getty Images)

Uno de mis profesores de alemán solía bromear con que tardas un año en decir «estoy viajando en el autobús», pero una vez que estás en ese autobús, es pan comido.

Con sustantivos masculinos, femeninos y neutros, verbos que se conjugan mucho y una sintaxis extremadamente estricta, el alemán puede parecer insuperable al principio.

En cambio, la pronunciación y la ortografía son sencillas. Y cuando se aprenden las reglas, que son muchas, ya está.

También entenderás por qué los alemanes nunca te interrumpen durante una conversación: están esperando a escuchar el verbo al final para saber de qué estabas hablando.

Malayo y suajili (900 horas)

No es de extrañar que las dos lenguas no europeas más sencillas de aprender utilicen el alfabeto latino.

El malayo es la lengua franca de varios países del sudeste asiático y se ha simplificado por su uso como segunda lengua por parte de hablantes no nativos.

Por ejemplo, el plural malayo se forma repitiendo una palabra dos veces: buku significa libro y buku-buku significa libros.

Del mismo modo, el suajili evolucionó como lengua comercial en África oriental y se describe como un vocabulario árabe sobre una gramática africana.

Nos ha dado el safari, todos los personajes de El Rey León (Simba, Timón, Pumba) y la fiesta afroestadounidense de Kwanzaa.

Húngaro (1.100 horas)

Si te gustan los desafíos, prueba el húngaro. No se parece a ninguna otra lengua europea que hayas escuchado, excepto quizá el euskera.

Recuerdo una conversación que tuve una vez con un amigo que insistía en que «los sustantivos se declinan pero los verbos se conjugan». Excepto que en húngaro se declinan y se conjugan los sustantivos, a veces juntos.

Se denota posesión (mi jardín, tu jardín, su jardín, etc.) poniendo terminaciones verbales al sustantivo jardín.

Pienseaen el » tú tomas» y «él toma» de Shakespeare: ‘thou takest’ y ‘he taketh’, en inglés. En ese caso, «tu jardín» (garden) sería «gardenest» y «su jardín» sería «gardeneth».

Seguramente te preguntarás qué pasa con los posesivos dobles (las flores del jardín de mi madre) o la diferencia entre las flores del jardín de mis padres (plural, singular, plural) y las flores de los jardines de mis padres… pero ahí me rendí.

Griego (1.100 horas)

Tu próximo viaje a Grecia tendrá mucho más sentido si te tomas el tiempo de estudiar un poco de griego. (Cortesía de la Organización Nacional de Turismo de Grecia).

El griego moderno es quizá el idioma más fácil de aprender que utiliza un alfabeto diferente.

Hay un libro irónico titulado «Aprende griego en 25 años», pero te sorprenderá lo sencillo que es aprender el alfabeto: los machos alfa, los lanzamientos beta y los rayos gamma se han encargado de ello.

Porque, sí, el griego también es una lengua que ha aportado numerosas palabras al inglés.

De hecho, en 1957 Xenophon Zolotas, el entonces gobernador del Banco de Grecia, pronunció dos discursos ante el Fondo Monetario Internacional que sólo contenían palabras de préstamo griegas, aparte del inevitable inglés básico. (Ejemplo: «Nuestras políticas deben basarse más en criterios económicos y menos en criterios políticos»).

Ruso (1.100 horas)

La gran ventaja de aprender ruso es que, una vez lo dominas, puedes entender otras lenguas eslavas como el checo, el polaco o el búlgaro.

Además, se habla y se entiende en todas las antiguas regiones de la Unión Soviética, desde Armenia hasta Kirguistán.

Escondido tras un velo cirílico de misterio, es uno de los idiomas más difíciles de dominar, hasta el punto de que incluso muchos rusos lo hablan incorrectamente.

Pero cualquier aficionado a la literatura, la música y el ballet o aspirante a astronauta (el ruso es una asignatura obligatoria en la NASA) debería estudiar un idioma con más de 500.000 palabras (algunas de hasta 38 caracteres), en el que la letra «e» suena como e u o y los sustantivos están «vivos» o «muertos».

Árabe (2.200)

Un hablante nativo de inglés tarda en promedio 2.200 horas en dominar el árabe. (Crédito: GIUSEPPE CACACE/AFP/AFP vía Getty Images)

Hay un mito urbano sobre una farmacéutica que estaba promocionando una píldora analgésica con tres imágenes no verbales para consumo internacional.

La imagen de la izquierda mostraba a una mujer con dolor de cabeza. La del medio la mostraba ingiriendo la píldora y la de la derecha la hacía sonreír después de que el dolor hubiera disminuido.

Funcionó en todas partes excepto en el mundo árabe, que lo leyó de derecha a izquierda.

La dirección de la lectura y la escritura cursiva, que puede o no incluir vocales, son los dos principales obstáculos para los estudiantes de árabe.

El árabe clásico, la lengua del Corán, hará que te entiendan en todas partes, pero el árabe coloquial puede ser más útil, porque en cuanto los lugareños empiecen a conversar entre ellos, perderás el hilo.

Pero, ¿quién puede resistirse a un idioma con 11 palabras para referirse al amor, cinco grados de palabrotas y cerca de 100 palabras para describir un camello?

Japonés (2.200)

Así está Japón a 100 días de los Juegos Olímpicos 1:50

Japón, un país que ha enriquecido al mundo con el sushi, el karaoke y el manga, tiene muchos devotos, especialmente entre los fanáticos de los videojuegos y los geeks.

Pero enfrentan un idioma extremadamente desafiante que utiliza caracteres chinos importados (kanji) desvinculados de su significado original, así como dos silabarios: el hiragana y el katakana (hay que aprender cuándo usar cada uno).

Contar objetos depende de si son largos y finos (carreteras), pequeños y redondos (manzanas), finos y planos (hojas de papel), anchos y planos (alfombras) y cientos de variedades más.

El japonés que se habla también depende del género. Hay un lenguaje «rudo» para los hombres y otro más «femenino» para las mujeres, pero debes entender ambos.

Por supuesto, puedes empezar un curso de japonés en casa, pero si quieres progresar del todo, dedícale un mes de práctica intensiva en el país.

Cantonés / mandarín (2.200 horas, cada uno)

Uno de los desafíos para aprender Mandarín es reconocer todos los caracteres. (Crédito: AFP Contributor/AFP/AFP via Getty Images)

Cada dialecto chino es, en realidad, otro idioma. Pero, el mandarín (putonghua en chino, que significa lengua común) se considera la lengua oficial de la China moderna. Todos comparten (aproximadamente) un sistema de escritura en evolución, denominado 書面語 (o lengua escrita) inventado para administrar un imperio grande y diverso.

Para complicar aún más el asunto, hay dos tipos principales de caracteres chinos bajo el mismo sistema de escritura: el chino tradicional utilizado en Hong Kong y Taiwán y el chino simplificado en la China continental (estandarizado y simplificado en la década de 1950 para aumentar la alfabetización en el país).

Por ejemplo, mosca se escribe como 飛 en chino tradicional y 飞 en chino simplificado. Básicamente, son el mismo carácter escrito de dos maneras diferentes, pero se pronuncian de forma distinta cuando se habla en un dialecto diferente.

¿Ya estás confundido?

Cada palabra escrita cuando se pronuncia es mutuamente incomprensible entre un hablante de mandarín en Beijing y un hablante de cantonés en Hong Kong. Si te parece extraño, piensa en nuestro sistema numérico: el símbolo «9» es universalmente reconocido, pero se pronuncia «nine» en inglés y «devet» en esloveno.

Hay que memorizar cada palabra por separado, ya que no se puede adivinar su pronunciación a partir de la escritura, pero se podría decir lo mismo del inglés si se consideran las palabras «plough», «dough» y «tough».

Mientras tanto, los diccionarios enumeran las palabras según el número de trazos.

Éstas van de uno a más de 60 trazos. El caracter arcaico zhé, que, apropiadamente, significa «verborrea», tiene 64 trazos.

Y luego están los desafíos de pronunciación.

Durante la época del Imperio Británico, si te enviaban a Hong Kong como funcionario, tenías que pasar primero una prueba musical, porque todas las lenguas chinas son tonales.

En el mandarín hay cuatro tonos: el agudo (por ejemplo, el sol en una escala musical), el ascendente (como de do a sol), el descendente (de sol a do) y el descendente y luego el ascendente (de do a si a sol)… y si crees que eso es difícil, en cantonés hay nueve tonos.

En mandarín, hay todo un poema, «El poeta devorador de leones en la guarida de piedra«, con sólo la sílaba «shi» repetida 107 veces en varias entonaciones.

Es decir, si no tienes oído para los tonos, es mejor que te rindas ahora.

Obsesión por el inglés - Magisnet - Ingles

La enseñanza bilingüe abre la puerta a otras lenguas y culturas y es un valor añadido a la enseñanza tradicional que enriquece a los estudiantes que la cursan y promueve el plurilingüismo. El que la lengua prioritaria en esos programas sea el inglés no surge de ninguna decisión, sino que es producto de la globalización y por supuesto de la demanda social.

Hasta ahora la implantación de la enseñanza bilingüe en España, aunque con grandes diferencias entre comunidades autónomas, se había realizado en un marco de consenso razonable en cuanto a su edad de inicio, a su desarrollo y a sus objetivos. A pesar de existir un enorme margen de mejora general en todos los programas bilingües, el escenario final resultante ha sido hasta ahora bastante correcto, con programas de enseñanza bilingüe centrados en las etapas de Educación obligatoria.

Tras una primera aproximación a la lengua inglesa en la Educación Infantil y especialmente en el último curso –tal y como estableció la Ley de Calidad (LOCE) en 2002 y como han mantenido las siguientes leyes educativas–, los alumnos acceden al programa de enseñanza bilingüe en primero de Primaria, van progresando año a año hasta culminar esa etapa educativa y prosiguen sus enseñanzas bilingües a lo largo de la Educación Secundaria Obligatoria. Gracias al esfuerzo que realizan algunos centros, muchos alumnos también reciben esas enseñanzas durante los dos años de Bachillerato.

Cuando la política se alía con la Educación se puede esperar cualquier cosa, pero cuando la política se adueña de la Educación, nada bueno puede ocurrir. Los responsables políticos que pusieron en marcha los distintos programas de enseñanza bilingüe fueron siendo relevados, legislatura tras legislatura, y para los sucesivos políticos de turno esos programas heredados han ido dejando de ser proyecto educativo para convertirse en instrumento político. Por lo tanto, el objetivo no es mejorarlos sino rentabilizarlos.

En consecuencia, la demanda por parte de las familias de una Educación que dote a sus hijos de herramientas lingüísticas y culturales muy necesarias hoy en día ha servido de excusa para generar no una progresiva extensión de la enseñanza bilingüe, sino en muchos casos un incremento descontrolado o una generalización de esta por parte de un buen número de políticos para quienes la enseñanza bilingüe, o mejor dicho la búsqueda de votos a través de la enseñanza bilingüe, se ha convertido en una verdadera obsesión.

Cuando la política se alía con la Educación se puede esperar cualquier cosa, pero cuando la política se adueña de la educación, nada bueno puede ocurrir

Se confunde intencionadamente bilingüismo y enseñanza bilingüe cuando son cosas diferentes. Las familias confían y creen que sus hijos van a ser bilingües cuando en realidad el objetivo de un buen programa es el de asegurar un elevado nivel de competencia lingüística. Y esa confusión puede generar frustración.

Desgraciadamente, esta obsesión por adelantar un falso bilingüismo a la etapa de Infantil –como en el caso de la Comunidad de Madrid–, esta obsesión por llevar la enseñanza bilingüe a todos los centros, sin los conocimientos necesarios, sin estudios previos, sin preparación, sin formación de los docentes y sin recursos, no tiene en cuenta a los alumnos. Las modificaciones basadas en ocurrencias pueden calmar las críticas ideológicas por parte de quienes, al considerarlas rectificaciones, piensan que la Administración ha reconocido su error y les ha dado la razón, pero los verdaderos y posiblemente únicos perjudicados serán los estudiantes que, entre el deseo de unos y las expectativas de los otros, se pueden ver sometidos a experimentos de resultados desconocidos.

Esa obsesión, que trata de vincular los tiempos de la Educación a los tiempos de la política, que exige resultados a corto plazo cuando la Educación necesita años de maduración, no solo contagia negativamente a las familias, sino que tiene consecuencias nefastas ya que impide poner el foco en la mejora de la calidad de los programas, objetivo en el que los responsables deberían centrar todos sus esfuerzos.

El resultado de políticas educativas improvisadas como las descritas solo consigue cercenar la excelencia que persiguen los programas de enseñanza bilingüe y situarlos en el nivel de mediocridad que caracteriza a nuestro sistema educativo. Mejorar la enseñanza bilingüe es tarea compleja, aunque necesaria, pero empeorarla es relativamente fácil.

Aprender idiomas sí, por supuesto. Pero para avanzar en la buena dirección es preciso sustituir la actual obsesión por el inglés de muchos políticos y de muchas familias por una decidida y serena voluntad de desarrollar de manera adecuada este modelo de éxito que es la enseñanza bilingüe, primando la calidad sobre la cantidad. Cuando la calidad esté asegurada, la cantidad dejará de ser un problema.

Xavier Gisbert es presidente Asociación Enseñanza Bilingüe.

4 plataformas para aprender inglés gratis - Vistazo - Ingles

En la actualidad, el aprendizaje de varios idiomas constituye una herramienta valiosa y una puerta que abre muchísimas oportunidades laborales. Además, sirve de mucho cuando se planea continuar los estudios en el exterior.

Ante tal necesidad de adquirir nuevos conocimientos, cada vez hay más academias de idiomas, cuyas actividades, por la pandemia del covid-19, se han trasladado a entornos telemáticos de fácil acceso. No obstante, en algunas ocasiones no se cuenta con los medios económicos para inscribirse en alguna de estas opciones y se pone en duda la necesidad de aprender un nuevo idioma.

Hoy existen varias plataformas gratuitas para aprender inglés, francés, italiano, portugués, chino y cualquier idioma que desee. Como el inglés sigue siendo el idioma internacional por excelencia y uno de los más cercanos a nuestro entorno, a continuación, le presentaremos 4 plataformas para aprender esta lengua sin costo alguno y desde la comodidad de su hogar u oficina.

1. BRITISH COUNCIL IELTS
El British Council es una organización internacional del Reino Unido, que promueve programas de educación e intercambio de cultura alrededor del mundo. A través de su página web, usted podrá inscribirse en tres cursos gratuitos que lo podrán preparar para rendir el examen IELTS.

El IELTS (International English Language Testing System, o Sistema Internacional de Prueba del Idioma Inglés) es la prueba más extendida a nivel global para migración y educación superior. Si usted desea acudir a una universidad o realizar estudios en el extranjero, este examen será muy importante. De la misma forma, si está planeando obtener algún documento que lo habilite como residente de Australia o Canadá.

Para acceder a los cursos solo debe ingresar aquí, crear un usuario y contraseña y escoger el curso que desee realizar. Los cursos cuentan con actividades interactivas, exámenes de práctica y pruebas de habla. Cada uno tiene su tabla de contenidos y fechas de duración.

2. BBC
La British Broadcasting Corporation (BBC) cuenta con un portal en donde podrá encontrar varios recursos que le ayudarán a aprender o mejorar sus conocimientos del idioma. Además, ofrece clases y actividades gratuitas, así como simulaciones de exámenes, para que los usuarios puedan tener una idea del nivel de inglés que manejan y sepan dónde están sus fortalezas y debilidades.

En la barra superior usted podrá elegir si quiere realizar un curso (que va desde básico hasta avanzado) o enfocarse en la gramática, vocabulario o prepararse para un examen.

Para acceder a este contenido no tiene que registrarse, tan solo entrar aquí.

3. DUOLINGO
Esta es una de las plataformas digitales más conocidas. No solo puede aprender inglés, sino otros idiomas como francés, alemán, italiano, portugués, catalán, guaraní, ruso y más. Hasta el año pasado ya contaba con 300 millones de usuarios a nivel global. Usted puede acceder a los cursos desde la aplicación (disponible para iOS o Android) o desde la página web.

Tan solo necesita crear una cuenta, elegir el idioma y puede empezar a aprender. También puede elegir si realizar actividades de habla y pronunciación (con un micrófono) o no, o tomar un examen para exonerar módulos.

4. COURSERA
Esta plataforma es ampliamente conocida por poseer cursos de varias ramas, siendo los lenguajes una de estas. Está vinculada con diferentes instituciones alrededor del mundo como universidades u otros centros de desarrollo del conocimiento, los cuales pueden otorgarle un certificado al terminar cada curso.

Las actividades de los cursos son gratuitas y al finalizar el aprendizaje tendrá la opción de continuar a otro curso, o tomar un examen (pagado) que le habilitaría para obtener el certificado que comprueba que realizó y culminó exitosamente el programa de aprendizaje.

Si usted sabe inglés, pero desea aprender los términos y el vocabulario técnico de su campo de trabajo, Coursera es una buena opción.

Estos son algunos de los cursos: English for Common Interactions in the Workplace: Basic Level, English for Career Development, Programa especializado: Inglés Empresarial, English for Journalism.
 

El programa ofrece asistencia financiera durante lo que dura el curso, además de un subsidio de transporte y cuidado infantil. ▶️ https://bit.ly/3rpS4bY

Publicado por Revista Vistazo en Jueves, 25 de marzo de 2021

El BTS Army reacciona al anuncio del 2do sencillo en inglés de la banda - iHeartRadio México - Ingles

Este lunes 26 de abril, BTS reveló algunos detalles de su nuevo sencillo con algo de “Butter”, que se lanzará el 21 de mayo, y ha sido descrito como “una pista de dance-pop rebosante del encanto suave pero carismático de BTS”.


La canción seguirá al primer éxito en inglés del grupo, “Dynamite”, que recientemente se convirtió en el sencillo de mayor audiencia de un artista coreano en el Billboard Hot 100.

Como era de esperar, el BTS Army inundó las redes después del anuncio y en iHeartRadio hemos seleccionado algunas de sus reacciones:


 

Escucha música de BTS en K-Pop Radio
 Texto: Hayden Brooks

Villarreal y Roma ante el poderío inglés - infobae - Ingles

Unai Emery. EFE/EPA/ANTONIO BAT/Archivo
Unai Emery. EFE/EPA/ANTONIO BAT/Archivo

Madrid, 27 abr (EFE).- El Villarreal, el único de los cuatro supervivientes que no ha disputado final continental alguna, desafía junto al Roma el poderío inglés que representan en la Liga Europa el Manchester United y el Arsenal, los dos únicos de los aspirantes con algún trofeo europeo.
En cualquier caso, los cuatro aspiran a su primer éxito en este trofeo en el que sobresale la figura del técnico español Unai Emery, actual entrenador del Villarreal y que conquistó la copa en tres ocasiones, con el Sevilla.
Con Emery, el Villarreal está invicto en los doce partidos que ha jugado hasta llegar a las semifinales. Once victorias y un empate alientan al representante español que afronta la quinta semifinal europea de su historia.
El submarino amarillo se topa con su bestia negra europea. El Arsenal de Mikel Arteta que completará el duelo de técnicos hispanos en la serie.
El reencuentro de Emery con el conjunto londinense, al que entrenó hace dos años y llevó a la final de la Liga Europa que perdió contra el Chelsea, es una motivación más en el duelo. El Villarreal, que ha eliminado al Salzburgo, Dinamo Kiev y Dinamo Zagreb para situarse entre los cuatro mejores, recibe el jueves al cuadro de Arteta, que se aferra a este evento como vía directa para la próxima Champions, premio añadido al ganador.
"Estoy acostumbrado a encontrarme con antiguos equipos. No es una experiencia nueva jugar contra el Arsenal. Esta es una oportunidad para situar al Villarreal en el escalón más alto del fútbol Europeo. Es una oportunidad de disfrutar de lo que hemos hecho y también de romper el techo de una semifinal y llevar al Villarreal a su primera final europea", apunta Emery.
Nunca ha alcanzado la final el Villarreal, en puertas de su quinta semifinal europea, cuarta en la Liga Europa. En el 2003-04 fue eliminado por el Valencia de Rafa Benítez en la extinta Copa UEFA; en la 2005-2006, con Manuel Pellegrini en el banquillo, alcanzó las semifinales de la Liga de Campeones. Fue superado por su próximo rival, el Arsenal.
En la campaña 2010-11, ya en la Liga Europa, fue apeado por el Oporto y en la más reciente, en la 2015-16, por el Liverpool.
Se reencuentra en esta ocasión con el cuadro de Arteta, el conjunto más goleador de la competición que logró el pleno de triunfos en la fase de grupos aunque tuvo más dificultades después, ante el Benfica, el Olympiacos y el Slavia Praga.
Aspira el Arsenal, que ya eliminó al Villarreal en las Ligas de Campeones del 2006 y del 2009, a sumar su primer éxito en un torneo que se le resiste. El conjunto de Londres, que tiene a la Recopa de 1994 como único mérito en el Viejo Continente, fue subcampeón de la Copa de la UEFA del 2000 -superado por el Galatasaray- y de hace dos años, cuando cayó contra el Chelsea en la final.
Tuvo en la mano un triunfo sin precedentes cuando llegó a la final de la Champions en el 2006 pero perdió ante el Barcelona.
Por el otro lado del cuadro el camino hacia el título pasa por Manchester y Roma que arrancarán la serie en Old Trafford.
El equipo inglés procede de la Liga de Campeones, como tercer clasificado de un grupo con el París Saint Germain y el Leipzig. Es fuerte el combinado de Ole Gunnar Solksjaer sobre todo como visitante. Ha ganado los tres partidos a domicilio de las eliminatorias. Superó a la Real Sociedad y al Granada y al Milán.
Estuvo en esta situación hace un año, cuando el Sevilla le apartó de la final. Y ahora suspira por su primer trofeo desde el 2017.
"Siento que es una eliminatoria europea de verdad porque el Roma es un club con mucha historia", apunta Solksjaer, técnico del Manchester United con tres copas de la Champions y una de la Recopa en sus vitrinas pero ninguna de la Liga Europa.
Enfrente, el Roma, a dos partidos de su primera final europea en treinta años. El conjunto italiano, que fue finalista en 1991, superado por el Inter, y jugó otra de la Liga de Campeones, batido por el Liverpool, se sostiene en la inspiración anotadora del español Borja Mayoral, que acumula siete tantos, y del veterano bosnio Edin Dzeko.
Por el camino se deshizo el equipo de Paulo Fonseca del Braga, el Shakhtar y el Ajax.
Santiago Aparicio

lunes, 26 de abril de 2021

5 expresiones en inglés relacionadas con la salud - Teleprensa periódico digital - Ingles

Los modismos ingleses, especialmente los que se refieren a la salud, forman parte de las conversaciones cotidianas. Tanto si mantienes una conversación con tus amigos o colegas, como si te comunicas con tu familia sobre tu salud o tu estado físico, puedes utilizar fácilmente una expresión idiomática. Los modismos son perfectos si quieres parecer un auténtico nativo o si quieres mezclarte con un grupo de ingleses sin que se den cuenta de que no eres anglosajón. Las frases idiomáticas sobre la salud son unas de las más utilizadas por los ingleses, esto se debe a que la gran mayoría de las conversaciones comienzan con una pregunta sobre el estado de salud: responder a estas preguntas con un modismo en inglés, es la mejor manera de demostrar tus conocimientos y tus habilidades sobre este idioma.

Los 5 mejores refranes sobre la salud en inglés

"An apple a day keeps the doctor away" (una manzana al día mantiene al doctor en la lejanía) es una frase idiomática extendida por todo el mundo, aunque según se informa en la página dedicada de Wikipedia, no existe evidencia científica que lo demuestre. No obstante, esta frase es una especie de recomendación dirigida a aquellos que usualmente suelen padecer resfriados o que comen de forma incorrecta. En inglés, sin embargo, hay muchas otras expresiones que pueden añadirse a este refrán: hemos elegido las 5 más utilizadas que pueden emplearse en ocasiones muy diferentes.

  1. A picture of health 

Esta expresión se utiliza para destacar que alguien está en muy buena condición física. En concreto, la expresión "a picture of health" (una imagen de salud) se refiere a alguien que estéticamente muestra un buen aspecto físico y una salud óptima. En este sentido, también se utiliza "as fit as a fiddle" (en forma como un violín) esta expresión se refiere a los individuos que tienen una salud realmente perfecta.

  1. Under the weather 

Puedes utilizar la expresión "under the weather" (debajo del clima) cuando no te sientas bien o tengas un malestar general o un fuerte resfriado. Para indicar que estás fuera de forma o que no estás suficientemente entrenado para realizar determinadas actividades físicas, puedes decir "out shape" (fuera de forma).

  1. To have a frog in one's throat

"To have a frog in one 's throat" significa literalmente "tener una rana en la garganta". Esta expresión se utiliza para referirse a una voz muy ronca, exactamente del tipo que suena como el croar de una rana. Por lo general, esta expresión se utiliza cuando se tiene la garganta muy irritada, gripe o un resfriado, o si se tiene una alergia que impide hablar con claridad.

  1. As sick as a dog

"As sick as a dog" significa "enfermo como un perro". Esta expresión también se basa en un símil e indica un estado de enfermedad que incluye náuseas y vómitos. Por ejemplo, la expresión se utiliza cuando has comido en un restaurante y hubo algo que te hizo sentir mal. Similar a este modismo es "to turn one 's stomach" (revolver el estómago), que siempre se refiere a la sensación de náuseas.

  1. As pale as a ghost

"As pale as a ghost" (pálido como un fantasma): la expresión se utiliza en dos casos. Puede utilizarse tanto en el caso de que alguien se asuste mucho y se ponga pálido, como en el caso de que las náuseas y los desmayos le lleven a ponerse pálido. En ambos casos indica un estado de mala salud.

Hay muchos modismos de salud en inglés: para conocerlos todos lo mejor es decidirse por tomar clases de inglés en línea, por ejemplo en plataformas como Preply,  y de esa forma podrás hacer tuyos todos los modismos para poder mezclarte con los anglosajones sin problemas.